English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Вы сами

Вы сами traducir turco

3,912 traducción paralela
Я не поцелую вас снова, если вы сами этого не захотите.
istemezsen seni öpmem.
Теперь вы сами по себе.
Kendi başınasınız artık.
Как мне узнать что вы сами не из полиции?
Peki ya senin hukuki yaptırımdan olmadığını nereden bileceğim?
Один из ваших коллег в униформе упомянул мельком, что вы сами выходец из Оксфорда.
Resmi polislerden bir arkadaşınız sizin Oxfordlu olduğunuzu söyledi.
А вы сами, мисс Дэнби, давно работает в школе?
Peki ya siz Bayan Danby, ne zamandır bu okuldasınız?
Вы сами начали сомневаться, из-за пропадающих вещдоков.
Bu yıl bazı kanıtların kaybolduğuna dair şüphelerini dile getirdin.
Вы сами купили свои билеты?
Biletlerinizi kendiniz mi aldınız?
Через 15 дней приведите свидетелей, которые представят основание, чтобы развести вас через суд, если прежде, вы сами не придёте к соглашению.
Bana bir sebep sunamazlarsa çabalamak için evine dönersin.
Извините, Ваша честь. Скажите мне теперь вы сами. Кто захочет жить сегодня с разведённой женщиной?
Mazur görün Sayın Yargıç ama dul kadını kim alır, deyin hele bana?
Что ж, вы сами поставили себя в такое положение.
Kendinizi lakayt bir duruma soktunuz.
Любой может присоединиться к ней, или же вы сами выбираете, кого приглашать?
Herkese açık mı yoksa siz mi kişileri seçiyorsunuz?
Вы сами туда пойдете?
Sen de mi geleceksin?
Вы... вы сами пригласили их заявить о себе.
Sen de gösteri için onları çağırıyorsun.
Вы сами это сделала?
Sen mi kendine yaptın?
Вы сами это сказали, что хорошо для страны, то хорошо и для вас, и для меня.
Kendin söyledin..... bu iş ülke için de iyi, ikimiz için de iyi.
Вы сами говорили, я маленький говнюк.
Sen kendin söyledin, ben lavuğum.
Вы сами делаете мороженое?
- Kendi dondurmanızı mı üretiyorsunuz?
Быть может, вы посоветуете наставника для нее, тоже из Гарварда, как и вы сами?
Belki ona bir öğretmen önerebilirsiniz. Sizin gibi Harvard'a gitmiş biri.
Вы сами меня в это втянули.
Beni buna size sürüklediniz.
Но как вы скоро сами убедитесь, один год бывает удачным, а другой нет.
Ama yakında öğreneceğin gibi, bazı yıllar iyi geçer. Bazıları pek değil.
Вы же сами хотели, чтобы я бросила курить другие.
Sigarayı bırak diye ensemden inmiyordunuz.
О, вы, идущие любви путями, Молю, взгляните сами, На свете есть ли муки тяжелей?
Sen ki sevgi yolunda benim kederim kadar ağır olan var mı diye eşlik edip bakarak geçip gidensin.
Если вы хотите свободы, вы должны сами взять ее.
Özgürlüğünüzü istiyorsanız kendiniz almak zorundasınız.
Когда мы встретились, вы и сами были довольно страстны.
Tanıştığımızda sen de az teheyyüç içinde rol kesmiyordun.
Сами вы сообщили о том, где находились и чем были заняты?
Siz nerede olduğunuza dair ifadenizi verdiniz mi?
Ну, думаю, дальше вы и сами пройдёте.
Bay Connor, sanırım çıkışı da kendiniz bulursunuz.
Ну вы тут сами посидите.
İkinizi baş başa bırakayım.
Девочки, вы и сами видели!
Siz de gördünüz kızlar.
Если б ты знал, чем они там занимаются, вы бы сами отсюда бежали куда глаза глядят.
Burada ne yaptıkları hakkında birazcık bilgin olsaydı kendin de kaçıyor olurdun.
Но вот и вы, сами окрываете дверь.
Fakat işte burada, kendi kapınızı açıyorsunuz.
Вы и сами видите.
Bunu zaten görebiliyorsunuz.
≈ сли вы не против, господин президент, то мы справимс € и сами.
Sizin için de sorun değilse Başkanım, ona ihtiyacımız olmayacak.
Вы должны сами увидеть.
- Kendi gözünüzle görmelisiniz.
Вы просто хотите сделать это сами.
Bunu tek başına yapmak istiyorsun.
Вы все решали сами.
Farz ettin.
Мне пришлось пойти, потому что сами вы не пошли бы.
Benim gitmem gerekti ; çünkü sen gitmeyecektin.
Если бы вы пошли сами, как и хотели, мне бы не пришлось.
İsteklerine uyup gitmiş olsaydın, benim gitmeme gerek kalmayacaktı.
Вы были так любопытны, и жаждали услышать, что я скажу в то время, как сами говорили очень мало.
Sen çok az şey söylerken, oldukça meraklı ve söyleyeceklerimi... -... duymaya oldukça istekliydin.
Но как бы то ни было, если Вас некому защитить, Марго, Вы должны защищать себя сами.
Fakat öyle olsa da ; seni koruyacak başka biri yoksa kendini koruman gerek Margot.
- Если только вы не создадите его сами.
- Tabii yeni bir mirasçı yapmazsan.
Просто из интереса, вы заплатили мне 10 миллионов, а сами получили.... втрое больше.
Meraktan soruyorum. Bana 10 milyon ödüyorsun, sen ne alıyorsun? Onun 3 katını.
Я думала, Вы заслуживаете шанс сами сказать Оливеру.
Bence Oliver'ın kendisine söylemek için bir şansı hak ettiniz. Sizden duymalı.
Ну-ну, а по-моему, вы либо отдадите нам посылку, либо сами будете доставлены в Ник в качестве пациентов.
Şimdi, açık konuşmak gerekirse ganimeti ya bize verirsin ya da hepiniz Knick'e sedyeyle girersiniz.
Мисс Дэвис, я не смогу делать свою работу, пока вы не начнете сами вести урок.
Bayan Davis, ders veren siz olmadığınız müddetçe ben işimi yapamam.
Надеюсь, вы не против, что мы сами зашли.
Umarım sakıncası yoktur, kendimiz girdik.
Что ж, агент Фишер, Почему Вы ждете, что люди будут соблюдать закон, если сами его не соблюдаете?
Ajan Fischer, sen hükümetinin kurallarına uymazken başkalarının uymasını nasıl bekliyorsun?
Джейн сказал, что вы сможете сами придумать свой наряд.
Jane kendi gardırobunu kullanabileceğini söyledi.
Джейн сказал, что вы вдвоем можете сами всё разыграть.
Jane ikinizin koreografi çalışmanızı söyledi.
Что ж, вы, ребята, теперь сами по себе?
Pekala millet elinizde bir şeyler var mı?
Слушатели должны сами понимать, что вы заключаете все сказанное настоящим этаким заключительным утверждением... которое вы и должны сделать.
Dinleyiciler senin tarafından sonuçlandırdığın gerçek sonuç bildirimi bilmeli... ki sen yapıyorsun
Ну, вы и сами видите.
Evet, işte bakın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]