Вы сами виноваты traducir turco
44 traducción paralela
Вы сами виноваты.
Bu aslında sizin suçunuz.
Вы сами виноваты.
Bu olanlar senin hatan.
Идите домой. Вы сами виноваты
Gidin evinize, tadını kaçırdınız.
Вы сами виноваты.
Sorumluluk zaten sende.
Вы сами виноваты, если вас не тошнит от самих себя.
Eğer kendinden bunu değiştirecek kadar nefret etmiyorsan senin suçundur.
Вы сами виноваты что играетесь в бабские бирюльки и занимаете столько места.
Şu oyunları oynatıp bu yerden vazgeçmemek senin suçun.
Вы сами виноваты.
- Bunu kendin istedin.
Вы сами виноваты в том, что носите униформу цвета-какао.
Bu kaka rengi önlükleri siz istediniz.
А вообще вы сами виноваты отчасти.
Aslında biraz da senin hatan sayılır.
Ладно, но если нарисуется другой инвестор, то вы сами виноваты.
Peki, ama başka bir yatırımcı gelirse, bu senin kaybın olur.
Вы сами виноваты.
Bu senin hatandı.
Не сомневаюсь, но вы сами виноваты - вы же продвигали Генерала Перри, если уж на то пошло.
Eminim öyledir. Ama General Perry'i desteklemek, en baştan senin hatandı.
Меган, вы сами виноваты в том, что оказались в этом положении.
Megan, kendinden başka hiç kimse seni bu duruma sokmadı.
Вы сами виноваты!
Bunu bize sen yaptın.
Я сказала, что вы сами виноваты.
Senin hatandı dedim.
Вы сами виноваты.
Boyundan büyük bir işe kalkışmıştın.
Ладно, я извинюсь за первый раз, но в остальных девяти вы сами виноваты.
Tamam. İlk sefer için özür dilerim ama kalan dokuzu senin boynuna.
Вы сами виноваты.
- Bu noktaya kendin düştün.
Вы сами виноваты.
Bunu siz yaptınız.
Мне кажется, вы сами виноваты в этом, разве нет?
Bana bunu ikiniz kendinize yapıyorsunuz gibi geldi. Öyle değil mi?
Не нужно было так делать. Вы сами виноваты.
Bunu kendine sen yaptın.
Вообще-то, вы сами виноваты.
Dışarıdaki afişteki resim, çocukları içeri çekti.
Вы сами в этом виноваты.
Sorumlusu sensin.
Вы сами во всем виноваты.
Kendinizi suçlayın!
Кто-нибудь бормочет что-нибудь, а вы, " Сами виноваты.
Üzgünüm. "Neden yanlızca bir sefer için : " Hayır. Yeterince yüksek değil "?
О чем вы говорите? "Сами виноваты"...
Ne demek istiyorsun? Onların hatası mı?
Кроме того, вы сами во всём виноваты.
Üstelik, bu senin kendi hatan.
Вы оба соврали, сами виноваты.
Sen de yalan söyledin. İkiniz de. Hatalısınız.
Только мне кажется, что вы сами в этом виноваты.
- çünkü olanların yarısından sen sorumlusun.
Так что вы сами виноваты.
Senin hatandı.
Вы сами в этом виноваты если позволили ее надраться.
Sigara çalmış olması sizin hatanız.
Вы сами виноваты.
Kendinizi suçlamanız gerek.
Я сожалею, но вы сами в этом виноваты.
Üzgünüm, ama buna sebep kendi yaptıkların.
Вы во всём виноваты сами...
Kendinizden başka kimseyi suçlamayın.
Там практически в каждой строчке говорится "если вы умрёте, будете виноваты сами".
Esasen diğer tüm satırlarda şöyle yazıyor : Ölürsen, senin suçundur...
Это ваша система, а значит, вы сами в этом виноваты.
Bu senin sistemin, yani doğal olarak senin hatan.
Если от правды больно, то вы сами в этом виноваты.
Gerçekler acıtıyorsa doğru bir hayatın yok demektir.
Если она нас всех взорвет, вы сами будете виноваты, потому что я говорил вам бежать!
Hepimizi havaya uçurursa kaçıp gitmenizi söylediğim halde gitmediğiniz için suçlusu sizsiniz!
Вы сами виноваты!
Bunu siz istediniz.
Вы сами виноваты.
- Hak etmiştin.
Они сами виноваты, вы же знаете.
Onların hatası ama.
Я люблю вас обеих, но если вы разглядели в моей книге что-то своё, то сами виноваты.
Sizleri seviyorum çocuklar ama kitabıma daha fazla bir şey eklenirse bu sizin yüzünüzdendir.
Вы ж сами виноваты... что собирались.
Ne diye sesini yükseltiyorsun? Ne söyleyeceksen söyle. Doyunca kalkacağım.
- Вы сами в этом виноваты. - Каким образом?
- Bunu kendi üzerine sen aldın.