Вы узнали что traducir turco
907 traducción paralela
Я забыла спросить. Вы узнали что-нибудь сегодня?
Sormayı unuttum, bugün bir şey buldunuz mu?
Как вы узнали что она здесь?
Madem onu yollamadın, Eliza'nın yerini nasıl buldun?
Как вы узнали что я приеду сегодня?
Bugün geleceğimi nereden öğrendiniz?
А как Вы узнали, что я здесь?
Burada olduğumu nasıl öğrendiniz?
Доложите же, что вы узнали о Файрфлае.
Firefly hakkında bildiklerinizi bana anlatın.
Но как вы узнали, что она здесь?
Burada olduğunu nereden biliyorsun?
Как вы узнали, что готовится ограбление?
Soygunun olacağını nereden biliyordun?
как вы узнали, что произойдёт ограбление?
Soygunun olacağını nereden biliyordun?
Вы узнали, что там должно что-то произойти.
Orada bir şey olacağını öğrenmiştin.
Ќе могло быть ошибки в том, что вы его узнали?
Teşhislerinizde hata olmayabilir mi?
Да. А откуда Вы узнали, что эти снимки делала я?
Saç teli günlerdir orada bulunuyor olabilir.
Вы узнали то, что хотели?
İstediğinizi öğrenebildiniz mi?
Откуда вы узнали, что я буду здесь?
- Burada olacağımı nerden bildin?
Откуда вы узнали, что я здесь?
Burada olduğumu nerden öğrendin?
Когда Вы узнали, что Салли была мертва?
Sally'nin öldüğünü ne zaman öğrendin?
- Как Вы узнали, что это я?
- Ben olduğumu nasıl bildin?
Ну, что вы узнали, доктор?
Ne buldunuz, Doktor?
Вы слушали свидетелей и узнали, что говорит по этому делу закон.
İfadeleri dinlediniz ve bu konuda yasaların ne dediğini öğrendiniz.
Что вы узнали?
Neler buldunuz?
Как вы узнали, что я здесь?
Burada olduğumu nereden bildin?
Утром того самого дня, по словам мистера Строукса, вы узнали, что миссис Френч изменила завещание и оставила вам большую часть денег.
Bay Stoaks'a göre aynı günün sabahı Bayan French'ten parasının çoğunu size bırakacağını duydunuz. - Hayır, doğru değil!
Как вы узнали, что её выписывают?
Taburcu olacağını nereden biliyorsunuz?
- Вы что-нибудь узнали?
- Ne biliyorsunuz?
Как же вы узнали что она здесь?
Peki yerini nasıl bildin?
- Нет. Я уверен, что вы меня узнали.
Benden nefret edersen, anlarım.
Да нет, что вы, господин комиссар, я вовсе не Фантомас, я Фандор, вы опять не узнали меня, как тогда в поезде.
Hayır Komiser, Fantomas değilim! Ben Fandor'um! Beni tanımadınız mı?
Как вы узнали, что никого нет дома? А?
Babamın ve hizmetçilerin dışarıda olduğunu biliyordun.
Почему вы сказали, что не узнали меня?
Neden beni tanımadığını söyledin?
Поставьте себя на наше место, когда мы узнали, что вы на подозрении.
Tutuklandığında ne hissettiğimizi bir düşün.
Откуда вы узнали, что кукла там?
Bebeğin stüdyosunda olduğunu nereden biliyorsun?
Вы надеялись, что убедите его передумать, пока не узнали спецслужбы.
Büyük başlar ne olduğunu anlamadan fikrini değiştirmesini umut etmiştin.
Мы проверили поселение и узнали, что вы здесь и сразу же вас нашли.
İzinizi bulmak zor olmadı.
Как только вы покинули дом Джариса мы узнали, что пропал нож.
Siz Jarvis'in evinden ayrıldığınızda bıçağın ortada olmadığını anladık.
Мы узнали, что вы начали реставрационные работы в замке. Вы хотите посетить его?
Duyduğumuza göre bu güzel şatoyu büyük bir tadilattan geçiriyormuşsunuz.
И что вы узнали?
Ne öğrendin?
Вы ворвались в комнату с системой жизнеобеспечения, как только узнали, что есть проблема.
Bir sorun olduğu an, yaşam ünitesine bağlanıyorsunuz.
И то, что вы узнали из этих бумаг о делах между Кубой и Россией, заставило тебя явиться сюда
O belgelerden Rusya ve Küba hakkında öğrendiklerin yüzünden aniden buraya geldin.
И что же вы узнали?
Ne öğrenebildin?
- А как вы узнали, что я здесь?
- Burada olduğumu nasıl bildiniz?
Наверное, вы удивились, когда узнали что старший брат Эйко и Кена Танака жив.
Belki Tanaka Eiko ve Ken'in yaşayan bir abileri olduğuna şaşırabilirsin.
- Откуда вы узнали? - Ты забыл, что я всё знаю?
- Kırmadığımı ne biliyorsun?
Как вы узнали, Что я приехал сюда?
Buraya geldiğimi nasıl bildin?
Как вы узнали, что тело было здесь?
- Cesetin burada olduğunu nasıl bildin?
Кинни, что вы узнали о нем?
Kinney, geçmişi hakkında ne buldun?
Возможно, вам было бы легче, если бы вы узнали... что то, на что мы подбиваем Мэтта, это богоугодное дело?
Matt'tan yapmasını istediğimiz şeyin kutsal bir şey olduğunu bilmeniz... sizi daha rahatlatır mı?
Откуда вы узнали, что раны Тенг Пьяо заражены и что у него лихорадка?
Teng Piao'nun yaralarının iltihaplanıp ateşinin çıktığını nerden duydun?
Расскажите, как вы узнали, что у нас не получилось. Эдвина.
Bay Cobb, bu sabah bana bu işin olmayacağını nereden bildiğinizi söyleyecektiniz.
Пока вы не покарали этих офицеров, нужно, чтобы вы узнали кое-что.
Bu polisleri fırçalamadan önce bilmeniz gereken bir şey var.
Мы обрадовались, когда узнали, что вы согласны.
Uygun olduğunuzu öğrenince çok sevindik.
Как вы узнали, что я здесь скрываюсь?
- Saklandığımı nereden biliyordun?
Как вы узнали, что это мой?
Benim olduğunu nasıl bildiniz?
вы узнали 88
узнали что 45
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
узнали что 45
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27