English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Выживу

Выживу traducir turco

322 traducción paralela
В битве при Салерно я считал, что четверо из пяти не выживут, а я выживу.
Araya kağıt gelmesi zordu ama olabilir dedim ve oldu.
Если выживу, напишу роман об этом.
Hayatta kalırsam bununla ilgili bir roman yazacağım.
Я не выживу.
Öleceğim.
Я не выживу!
Öleceğim.
- Если выживу, они растащат меня на анализы.
Deri tahlili. " Yeterince uzun yaşarsam, tahlil için bir şeyim kalmayacak.
О, да, я выживу, но не будет удовольствия от такой жизни.
- Yaşayacaksınız. - Evet, yaşayacağım. Fakat keyfini çıkaramayacağım.
Если я и выживу, то не благодаря вам, капитан.
İyileşirsem, bu sizin sayenizde olmayacak, Kaptan.
Не знаю, выживу ли я.
Bunların, son anlarım olup olmadığını bilmiyorum.
Если я выживу, мы всегда будем вместе.
Eğer ben yaşarsam, birlikte yaşayacağız.
Я не выживу в тюрьме.
Hapiste fazla yaşayamam, Sonny.
Я выживу, неужели нет?
Yaşıyorum işte, değil mi?
Я не выживу, если не продолжу писать строчку за строчкой, строчку за строчкой... и еще одну строчку.
Bir satır daha, bir satır daha, bir satır daha, bir satır daha yazmaya devam etmeseydim hayatta kalamazdım.
Я не выживу в заключении.
Hapiste asla yaşayamam.
Прошлой ночью я был настолько глуп, Даяна, что лёжа здесь и размышляя, выживу ли я или умру, додумался до того, будто в мой номер заходил великан.
Dün çok ahmaklaştım Diane. Burada yatmış,... ölecek miyim ölmeyecek miyim diye düşünürken,... odamda bir dev gördüğümü sandım.
Если я не выживу, обещай, что не будешь спать с моей женой.
Eğer başaramazsam karımla yatmayacağına söz ver.
Нет, я не выживу.
Çok üşüyorum.
Я ни за что не выживу на воле.
Dışarıda yapabilme şansım hiç yok.
- Уж выживу.
- Yaşayacağım.
А если я хочу держать пари, что выживу?
Ya hayatta kalacağıma bahse girmek istersem?
И никто мне не говорил, что я выживу на этой работе.
Kimse de işin altından kalkabileceğimi sanmıyordu.
Скажем, если я выживу и захочу написать автобиографию, можно ли приводить там цитаты, или права будут принадлежать вам?
Diyelim ki kurtuldum ve otobiyografimi yazmak istedim... alıntı yapabilir miyim yoksa telif hakkı sizin mi oluyor?
Уж я выживу...
Dayanabilirim.
Когда я вступал в Легион, мне было все равно, выживу я или умру.
Çünkü Lejyona katıldığım zaman, yaşam ya da ölüm, umurumda değildi.
Я знаю, что я выживу, если...
Biliyorum, başaracağımı, ancak...
Дам тебе знать, если выживу.
Hayatta kalırsam söylerim.
Лично я, не думаю, что выживу.
- Julian'a inanırsan. Şahsen, ben kurtulacağımı sanmıyorum.
Я выживу.
Hayatta kalırım.
Я выживу и заработаю на этом, а ты а ты нет.
Ben bu işten sıyrılıp, para da kazanacakken sen öleceksin.
Я не могу обратно, я там не выживу!
Kötü niyetli domuz! Beni oraya geri yollarsan, beni öldürürler!
Я был уверен, что не выживу.
... göğsümden. Öldüğümden emindim.
- Я выживу.
- Yaşayacağım.
Я здесь не выживу! Я слишком красивый!
Burada yaşamak için fazla şirinim!
Конечно, поскольку я один выживу коллективом, в действительности, буду только я.
Sadece ben hayatta kalacağım için ortak mülkiyet benim olacak.
" Думала, что не выживу, если тебя не будет рядом
Düşündüm sensiz nasıl yaşanacaklar
"Думала, что не выживу, если тебя не будет рядом"
"Gelecek yıllar düşündüm sensiz nasıl yaşanacaklar"
" О нет, нет, я выживу
Yaşadım, yaşıyorum
" Ведь мне ведома любовь, Поэтому я выживу
Başım yukarıda meydan okuyorum hayata ve sana
"И я уцелею " Я выживу
Başladım yaşamaya
Если я выживу, то я попаду домой?
Eğer hayatta kalırsam eve gidebilir miyim?
Это будет действительно великолепно когда я выживу пойду в хорошую школу...
Herkes ciddi, madem öyle ben hayatta kalacağım. İyi bir okula gideceğim.
Кто знает, как я через это пройду и вообще выживу ли.
Nasıl geçineceğimi ve hatta hayatta kalıp kalmayacağımı kim bilir?
Я выживу, а ты - нет, если ты не расслабишься и не дашь мне закончить.
Ben hayatta kalacağım, ama bitirmeme izin vermezsen sen kalamayacaksın.
Ничего-ничего, я выживу.
Pekala.
А если я выживу, то всю свою оставшуюся жизнь буду ходить с гордо поднятой головой.
... "İşte Mandras, savaşta yurdu için dövüştü o."
Ты сказал, что я не выживу в Детройте?
Ama ben Detroit'te yaşamak istemiyorum. Bunu ona söylemedin mi?
Не знаю. Думаю, я выживу.
Bilmiyorum, sanırım başımın çaresine bakacağım.
Капитан, если я не выживу, сделайте кое-что для меня.
Kaptan, eğer hayatta kalamazsam, benim için bir şey yapmanıza ihtiyacım var.
- Как я выживу без него?
Ben onsuz nasıl yaşarım?
Я выживу?
- Yaşayacak mıyım?
Я выживу, понимаешь?
Git hadi.
Боюсь, что не выживу, если не увижу её.
Doğrusu..... bir gün daha onu görmeden duramayacağım. Onu çok özledim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]