Выживу traducir turco
322 traducción paralela
В битве при Салерно я считал, что четверо из пяти не выживут, а я выживу.
Araya kağıt gelmesi zordu ama olabilir dedim ve oldu.
Если выживу, напишу роман об этом.
Hayatta kalırsam bununla ilgili bir roman yazacağım.
Я не выживу.
Öleceğim.
Я не выживу!
Öleceğim.
- Если выживу, они растащат меня на анализы.
Deri tahlili. " Yeterince uzun yaşarsam, tahlil için bir şeyim kalmayacak.
О, да, я выживу, но не будет удовольствия от такой жизни.
- Yaşayacaksınız. - Evet, yaşayacağım. Fakat keyfini çıkaramayacağım.
Если я и выживу, то не благодаря вам, капитан.
İyileşirsem, bu sizin sayenizde olmayacak, Kaptan.
Не знаю, выживу ли я.
Bunların, son anlarım olup olmadığını bilmiyorum.
Если я выживу, мы всегда будем вместе.
Eğer ben yaşarsam, birlikte yaşayacağız.
Я не выживу в тюрьме.
Hapiste fazla yaşayamam, Sonny.
Я выживу, неужели нет?
Yaşıyorum işte, değil mi?
Я не выживу, если не продолжу писать строчку за строчкой, строчку за строчкой... и еще одну строчку.
Bir satır daha, bir satır daha, bir satır daha, bir satır daha yazmaya devam etmeseydim hayatta kalamazdım.
Я не выживу в заключении.
Hapiste asla yaşayamam.
Прошлой ночью я был настолько глуп, Даяна, что лёжа здесь и размышляя, выживу ли я или умру, додумался до того, будто в мой номер заходил великан.
Dün çok ahmaklaştım Diane. Burada yatmış,... ölecek miyim ölmeyecek miyim diye düşünürken,... odamda bir dev gördüğümü sandım.
Если я не выживу, обещай, что не будешь спать с моей женой.
Eğer başaramazsam karımla yatmayacağına söz ver.
Нет, я не выживу.
Çok üşüyorum.
Я ни за что не выживу на воле.
Dışarıda yapabilme şansım hiç yok.
- Уж выживу.
- Yaşayacağım.
А если я хочу держать пари, что выживу?
Ya hayatta kalacağıma bahse girmek istersem?
И никто мне не говорил, что я выживу на этой работе.
Kimse de işin altından kalkabileceğimi sanmıyordu.
Скажем, если я выживу и захочу написать автобиографию, можно ли приводить там цитаты, или права будут принадлежать вам?
Diyelim ki kurtuldum ve otobiyografimi yazmak istedim... alıntı yapabilir miyim yoksa telif hakkı sizin mi oluyor?
Уж я выживу...
Dayanabilirim.
Когда я вступал в Легион, мне было все равно, выживу я или умру.
Çünkü Lejyona katıldığım zaman, yaşam ya da ölüm, umurumda değildi.
Я знаю, что я выживу, если...
Biliyorum, başaracağımı, ancak...
Дам тебе знать, если выживу.
Hayatta kalırsam söylerim.
Лично я, не думаю, что выживу.
- Julian'a inanırsan. Şahsen, ben kurtulacağımı sanmıyorum.
Я выживу.
Hayatta kalırım.
Я выживу и заработаю на этом, а ты а ты нет.
Ben bu işten sıyrılıp, para da kazanacakken sen öleceksin.
Я не могу обратно, я там не выживу!
Kötü niyetli domuz! Beni oraya geri yollarsan, beni öldürürler!
Я был уверен, что не выживу.
... göğsümden. Öldüğümden emindim.
- Я выживу.
- Yaşayacağım.
Я здесь не выживу! Я слишком красивый!
Burada yaşamak için fazla şirinim!
Конечно, поскольку я один выживу коллективом, в действительности, буду только я.
Sadece ben hayatta kalacağım için ortak mülkiyet benim olacak.
" Думала, что не выживу, если тебя не будет рядом
Düşündüm sensiz nasıl yaşanacaklar
"Думала, что не выживу, если тебя не будет рядом"
"Gelecek yıllar düşündüm sensiz nasıl yaşanacaklar"
" О нет, нет, я выживу
Yaşadım, yaşıyorum
" Ведь мне ведома любовь, Поэтому я выживу
Başım yukarıda meydan okuyorum hayata ve sana
"И я уцелею " Я выживу
Başladım yaşamaya
Если я выживу, то я попаду домой?
Eğer hayatta kalırsam eve gidebilir miyim?
Это будет действительно великолепно когда я выживу пойду в хорошую школу...
Herkes ciddi, madem öyle ben hayatta kalacağım. İyi bir okula gideceğim.
Кто знает, как я через это пройду и вообще выживу ли.
Nasıl geçineceğimi ve hatta hayatta kalıp kalmayacağımı kim bilir?
Я выживу, а ты - нет, если ты не расслабишься и не дашь мне закончить.
Ben hayatta kalacağım, ama bitirmeme izin vermezsen sen kalamayacaksın.
Ничего-ничего, я выживу.
Pekala.
А если я выживу, то всю свою оставшуюся жизнь буду ходить с гордо поднятой головой.
... "İşte Mandras, savaşta yurdu için dövüştü o."
Ты сказал, что я не выживу в Детройте?
Ama ben Detroit'te yaşamak istemiyorum. Bunu ona söylemedin mi?
Не знаю. Думаю, я выживу.
Bilmiyorum, sanırım başımın çaresine bakacağım.
Капитан, если я не выживу, сделайте кое-что для меня.
Kaptan, eğer hayatta kalamazsam, benim için bir şey yapmanıza ihtiyacım var.
- Как я выживу без него?
Ben onsuz nasıl yaşarım?
Я выживу?
- Yaşayacak mıyım?
Я выживу, понимаешь?
Git hadi.
Боюсь, что не выживу, если не увижу её.
Doğrusu..... bir gün daha onu görmeden duramayacağım. Onu çok özledim.
выживание 50
выжившие 42
выживать 21
выживет 42
выживает сильнейший 48
выживешь 23
выживших нет 36
выживших 26
выжившие 42
выживать 21
выживет 42
выживает сильнейший 48
выживешь 23
выживших нет 36
выживших 26