Вышла замуж traducir turco
1,434 traducción paralela
Кузина Джорджа - Розамунда служит в театре и вышла замуж за актера Майкла Шейна.
George'un kuzeni Rosamund oyuncu olup aktör Michael Shane'le evlendi.
В прошлом, я уже пыталась измениться... Моя мать второй раз вышла замуж...
Geçmişte annem yeniden evlendiğinde kendimi değiştirmeyi düşündüm.
Но не с тем, за которого вышла замуж.
Ama evli olduğuna değil.
В этом же возрасте и я вышла замуж.
- Ve çok genç. Ben de o yaşta evlendim.
Именно поэтому ты вышла замуж за человека, который умирал от рака.
Bu yüzden kanserden ölmek üzere olan biriyle evlendin.
Ты вышла замуж?
Yoksa sen evlendin mi?
Секс "моя младшая сестра только что вышла замуж и мне уже почти 30".
Başka ne biliyorsun? "Küçük kız kardeşim yeni evlendi ve neredeyse 30 döndüm" seksi.
Но, знаете, через год после этой ужасной ночи Натали вышла замуж.
Fakat o gece şiddet dolu olan Natalie bir yıl içinde evlendi.
Она, должно быть, обручена или вышла замуж, или, прости Господи, толстая.
Şimdiye nişanlanmış olabilir. Ya da evlenmiş. Ya da, Tanrı korusun, şişman olabilir.
Мама повторно вышла замуж, когда мне было 15.
Ben 15 yaşındayken annem tekrar evlendi.
Вы бы всю жизнь платили ей алименты, если бы она повторно не вышла замуж.
Sonsuza kadar ona nafaka ödeyebilirdin O tekrar evlenmedikçe
Даже вышла замуж за меня!
Hatta evlen benimle!
Она повторно вышла замуж...
Kadın tekrar evlenmiş...
Королева хочет, чтобы ты вышла замуж за графа Гвадальмедину.
Kraliçe, Guadalmedina Kontu ile evlenmeni istiyor.
Вышла замуж не за того, кого надо совершает одну ошибку за другой.
Önce yanlış adamla evleniyor ardından üst üste aptalca hatalar yapıyor.
Тогда, почему за него не вышла замуж?
O zaman neden onunla evlenmedin?
Понимаете, никто не думал, что она продержится долго, но потом она вышла замуж за графа а потом его услали куда подальше.
Kontla evlenene kadar uzun sürmez sanıyorduk sonra adamı uzaklaştırıverdiler.
- Она вышла замуж.
Yaş farkı çok, değil mi?
Моей маме было 16, когда она вышла замуж за отца.
Biliyor musun, annem babamla evlendiğinde 16 yaşındaymış.
Она сказала, почему я не могу быть как ее старшая сестра, она вышла замуж за дантиста.
"Neden ablam gibi olamadım?" diyor. O bir dişçiyle evlendi de.
! Оставила монастырь, вышла замуж за Пламмера и поволокла его детей в Альпы.
Manastırdan ayrılıp Christopher Plummer ile evlendi ve bütün çocuklarını Alplere çıkardı.
Представитель "Хамас" в Наблюсе заявил, что они отомстят. Прошлым вечером она вышла замуж за одного из руководителей группировки.
Hamas kaynakları yerel Hamas lideriyle yakın zamanda, evlendiği için hedef olduğunu söylüyorlar.
как я вышла замуж.
Evlenmeden önce beni tanıyormuş.
Когда я вышла замуж, я думала, что останусь с ним навсегда.
Evlendiğim zaman sonuna kadar birlikte olacağımızı düşünmüştüm. Bahse varım sen de aynısını düşünmüşsündür.
Ваша прабабка вышла замуж во Франции в начале прошлого века.
Büyük büyükanneniz geçen yüzyılın başında Fransa'da evlenmiş.
А за кого она вышла замуж? За их человека или нет?
Ailesinden biri mi yoksa, düşman aileden biri mi evlenmiş?
Он не знает. Наверное, вышла замуж.
Gitmiş, herhâlde evlenmiştir.
- Я так и не вышла замуж.
Evlenmedim.
Она молода, здорова, и недавно вышла замуж.
- Doğru. Genç, sağlıklı ve yeni evli bir kadın.
Я вышла замуж, доктор Берк.
Evlendim, Dr. Burke. Onu buldum.
Горькая правда в том, что взяв их, я уже больше не тот человек, которого видишь по телевидению Больше не тот, за кого ты вышла замуж
Asıl acı gerçek, bunu almamla birlikte, artık biraz önce tvde gördüğün adam değilim ve artık evlendiğin adam değilim.
Я снова вышла замуж за бывшего.
Evet, tamam. Eski kocamla yeniden evlendim.
Я вышла замуж за бывшего. У него отличная страховка.
Eski kocamla yeniden evlendik çünkü harika bir sağlık...
Это моя идея, чтобы Сюзан вышла замуж из-за страховки.
Susan'ın sigorta için evlenmesi benim fikrimdi.
Бывший парень не знал, что ты вышла замуж за бывшего, а муж тебя любит, но женится на живущей по соседству потаскухе, если ты не отменишь его свадьбу.
Yani eski erkek arkadaşının, gizlice seni hala seven eski kocanla evlendiğinden, haberi yok, ama sen yapmaması için bir neden söyleyene kadar, komşun olan kaltakla evlenecek?
Мы знакомы с Лэйн вечность, и я так невероятно счастлива что она вышла замуж.
Lane'i ezelden beri tanıyorum ve evlenmesine çok sevindim.
Я имею в виду, я так счастлива что эта восхитительная 22-ух летняя девушка вышла замуж, потому что, знаете, это потрясающе.
Bu muhteşem 22 yaşındaki kızın evlenmesine çok sevindim. Çünkü bu müthiş bir şey.
Она вышла замуж в 22.
22 yaşındayken evlendi.
Согласно газетам она еще раз вышла замуж в прошлом году.
Gazetelere göre geçen sene de başkasıyla evliymiş.
- Я тоже так думала пока не вышла замуж за полнейшего тупицу.
Evet, bir dangalakla evlenene dek ben de hiç yapacağımı sanmıyordum.
Одна из них вышла замуж за Шона, а вторая.. ну... у нас просто не сложилось.
Biri Sean'la evlendi, ve diğeri yürümedi.
Нет, она не волнуется, потому что она пошла, и вышла замуж за агента УБН.
Hayır. Çünkü o gidip narkotikten bir polisle evlendi, evet.
Моя бывшая снова вышла замуж.
Yeniden evlendi.
Я потеряла право обижаться, когда вышла замуж за Нэйтана.
Mathan ile evlendiğim zaman duyarlılık hakkımı kaybetmiştim.
- Я недавно вышла замуж.
Tekrar evlendim.
Вышла замуж.
Evlendim.
Когда ты вышла за меня замуж, тебе едва исполнилось тринадцать, и мы расстались почти сразу же.
Evlendiğimizde sen sadece 13 yaz görmüştün. Daha sonra ben gittim.
Улетела в Лондон, вышла замуж на бедного аристократа.
Londra'ya gitti ve parasız bir aristokratla evlendi.
Серьезно, вот Лэйн замуж вышла, следующей выйдет моя дочь, а потом внучка, но только не я.
Ciddiyim çünkü Lane evlendi ve sonra bir bakmışım sıradaki benim kızım, torunum olacak. Ama ben olmayacağım.
Я вышла за него замуж.
Onunla evlendim.
Кэролайн сказала тебе, что Орсон убил свою жену, ты все равно вышла за него замуж.
Orson'ın karısını öldürdüğünü söylediği halde onunla evlendin.