Героиня traducir turco
291 traducción paralela
Это страна жевунов, а ты их героиня, моя милая.
Burası Manckinülkesi sen de onların ulusal kahramanısın.
Да, героиня вспоминает время, когда она была учительницей.
Öğretmen olduğunu söylediği bir geri dönüş sahnesi var.
Вот выходит наша прекрасная главная героиня.
İşte güzel başrol oyuncumuz da geliyor şimdi.
Где наша вчерашняя героиня Надя?
Şimdi de güzel Nadia.
В комедии, как и в трагедии, позже в Третьем Акте, героиня сомневается.
Komedide, Trajedide olduğu gibi, 3. perde sonunda Kahraman tereddüt eder.
Эта героиня... такая женщина...
Ne tipmiş bu kadın...
Это главная героиня.
Bu önemli bir karakter.
Ваша героиня - женщина, которая потеряла желание бороться с трудностями жизни, потому что... в общем, говори свою фразу...
Bu, savaşma arzusunu yitirmiş bir kadın karakteri... çünkü... repliğinizi okuyun...
Героиня романа, да.
Kitaplarındaki karakter için evet.
Да я ни с кем не вижусь уединение мне нравится читаю много как истинная героиня романа
- Evet, biz kimseyle konuşmayız. Yalnızlığı seviyorum. Bu gerçek bir kader.
Во всех романах, написанных женщиной, всегда есть сцена, когда героиня разглядывает свое тело в зеркале.
Bir kadın tarafından yazılmış bütün romanlarda romanın kahramanı kadın, çıplak olarak ayna karşısındadır.
Второй раз за один день Дарас - героиня отечества.
Daras, yine vatan kahramanı.
Да-да, в той книге, которую я пишу сейчас, есть героиня по имени Татьяна.
Evet, bu kitapta şimdi yazıyorum, Kadın kahraman, ismi, Tatiana.
Ты, оказывается, героиня трчда.
Seni böyle bir yerde görmek büyük tesadüf.
Д-р Эйдора Флетчер, герой- - или мы должны сказать, героиня- - часа.
Kahraman Dr. Eudora Nesbit Fletcher, ya da kahramâne mi desek...
Да, моя героиня - заключенная.
Evet, rolüm... bir mahkum.
Героиня моего следующего фильма. Положи, это просто записи.
Yeni filmimin basrol oyuncusu, birak sunlari.
Героиня истории - шестилетняя девочка, еврейка, скрывающаяся в погребе у одной польской семьи.
Kahramanımız bir Polonyalının evinin kilerine saklanan altı yaşındaki bir Yahudi kızı.
У тебя какая-то редкая детская болезнь,.. ... а я выгляжу как героиня фильма "ожившие мертвецы".
Senin egzotik bir virüsün var ve ben de zombi gibiyim.
- Ты ведёшь себя, как героиня "Дней нашей жизни!"
Pembe dizilerdekiler gibi davranıyorsun!
Подумай об этом мисс вьетконговская героиня.
Bunları düsün Bayan Vietcong Kahramanı.
Моя героиня Рэйвен МакКой.
Oynadığım karakterin adı Raven McCoy'du
- Она героиня.
- O kadın bir kahraman.
И пусть он будет... герцог,.. а героиня... -
Mesela bir Dük olsun. Kadın kahramanın ise- -
Ты моя героиня.
Sen benim kahramanımsın.
Моя героиня, Джулиана.
Rolüm, Juliana.
А много фильмов, в которых главная героиня погибает?
Baş rolde oyanayan kadının öldüğü bir film var mı?
С тех пор его все зовут Пинки Тускадеро. [ Героиня сериала "Счастливые дни" ] [pinky - мизинец]
Şimdi herkes ona "Serçe Parmak Tuskadero" diyor.
Героиня наша.
Karakter bu. Ve sonları burada, SoHo'da geliyor.
Моя героиня такого бы не позволила в этой сцене!
- Oynadığım karakter bu.
В конце героиня сражается со злодеем в поле.
Sonunda kadın, kötü adamla bir tarlada dövüşüyor.
Героиня становится королем.
Kadın kahraman kraliçe oluyor.
Почему героиня всегда из будущего? они изобретают машину времени.
Kadın niye hep gelecekten geliyor? Gelecekte bilim çok gelişti böylece bir zaman makinesi icat ettiler.
Она - героиня, храбрая и с видениями.
İmgelemleri ve cesaretiyle bir kahraman.
Вот твоя главная героиня.
Kılavuz bayan geliyor.
Мадемуазель Огюстина, вы героиня ваших любовных романов.
Augustine, romanlarından fırlamış bir kadın kahramanı andırıyorsun.
Когда я увидела вас с Корделией в спарринге... Она такая героиня, с видениями. Естественно, что вы тянетесь друг к другу.
Seni ve Cordelia'yı atışırken görüyorum birbirinize yakın hissetmeniz gayet doğal geliyor.
она героиня книги.
Yani kitaptaki kız o mu.
- В книге всегда есть героиня.
- Her zaman kitapta bir kız vardır.
Для такого ужастика, как этот, героиня должна быть и сексуальной, и интеллектуальной. - Наташа - именно та девушка.
Bu tür korku filmlerinde başroldeki kadın hem seksi hem de akıllı olmalıdır.
У меня в книге есть одна глава где главная героиня знакомится с дорогой проституткой.
Kitabımda bir bölüm var... baş karakter pahalı cinsinden bir fahişeyle tanışıyor.
Но там есть героиня образ которой я списала с тебя.
Kesinlikle sana benzeyen bir karakter var.
Героиня моего романа поступает именно так.
Romanımdaki kız öyle yapıyor.
Грибок назван "Рипли", как героиня фильма "Чужие".
Yaratık filmindeki hatundan esinlenen adamlar kırmızı şeye Ripley diyor.
Bы - моя героиня!
Farkına varamadım.
Даже если она легкомысленная, ненадежная и порочная героиня.
Kendini beğenmiş, erkek düşkünü, ve hatalı bir karakter.
Она главная героиня. Ты знал, что должно было что-то произойти.
- Ama o da başrol oyuncusu.
Просто читать роман, героиня которого списана с тебя, приятно,
Karakterin sana dayandırıldığını bilerek bir şey okumak hem gurur verici, hem de rahatsız edici bir şey.
Кейт Остин всемирно известная героиня, спасшая пятерых после авиакатастрофы.
Galiba geri dönmemizi istiyor. - Hurley... - Ve bunun için elinden gelen her şeyi yapacak.
также существует героиня мыльной оперы, а куклы могут разговаривать с детьми.
Radyo piyeslerindeki kadınlar gerçek ve bebekler de sahiden konuşabiliyor.
По-моему, такая героиня как мадам Бовари, была очень вдохновляющей.
Bence Madam Bovary karakteri çok ilham verici.