Гигантский traducir turco
558 traducción paralela
Некоторые учёные считают, что засухи и землетрясения превратили весь мир в один гигантский пыльный котёл.
Bazı bilim adamları, büyük kuraklık ve depremlerin dünyayı dev bir toz küresine dönüştürdüğünü düşünüyorlar.
За кормой гигантский кальмар, сэр!
Dev bir mürekkep balığı efendim!
Ее растоптал какой-то гигантский ящер...
Bir dinozor onu ezmiş.
По имени Норман. Они формируют единый гигантский мозг.
Devasa ve hayli zeki bir beyni meydana getiriyorlar.
Электрический угорь на Земле, гигантский червь с Антоса-4.
Dünyadaki elektrik balıkları, Antos IV'ün dev solucanları...
Обелиск - один гигантский отражатель.
Bu obelisk bir saptırma mekanizması.
Я убежден, что они превращают "Энтерпрайз" в гигантский морозильник.
Sanıyorum, Enterprise'ı devasa bir derin dondurucu haline getirecekler...
Это как гигантский ресторан
Tıpkı dev bir restoran gibi.
Возможно, в Землю врезался гигантский метеорит и поднял в воздух огромное облако пыли и осколков, заслонившее солнце, тем самым убив растения, которыми питались динозавры.
Belki de Dünya'ya çarpan büyük bir meteor kalıntılarını gökyüzüne saçarak, güneşi engelleyip dinozorların yedikleri bitkileri yok etmiş olabilir.
Гигантский вихрь звезд, газа и пыли.
Büyük, yildizlardan olusan firtinalari, gaz ve bulutsu yapidadir.
Гигантский размер и переменчивые облака Юпитера очаровывали его.
Jüpiter devasa boyutu ve dinamik yapısı onu büyülemiştir.
Некоторые считают, что Красное пятно - это гигантский закрученный шторм, существующий уже миллион лет.
Bazıları bunun milyon yıllık büyük bir kasırga oolduğunu düşünüyor.
В отдалении от колец мы встречаем гигантский спутник Сатурна, окутанный облаками и мерцающий красным маревом, Титан.
Halkalardan uzakta, kızıl ışıklar içinde Saturn'dev bulut kaplı uydusu Titan'la karşılaşıyoruz.
Или, предположим Титан, гигантский спутник Сатурна.
Titan'ı alın misal, Saturn'ün dev uydusu.
солнце - это гигантский шар раскаленного водорода.
Güneş hidrojen ışıması yapan kocaman bir toptur.
Однако теория Великого Зеленого Апчхибуздравия не была должным образом оценена за пределами Витриоль-6, и вот в один день раса сверхразумных пан-пространственных существ построила гигантский супер-компьютер, названный Глубокомысленный, чтобы вывести раз и навсегда
Malesef, Büyük Yeşil Arkleseizure teorisi Viltvodle VI dışında pek kabul edilen bir teori değildi, ve bir gün, boyutlararası süper zeki bir ırk, Hayat, Evren ve Her şey hakkındaki evrensel sorunun cevabını bulabilmek için
Многие из вас совершили гигантский скачек вперед один гигантский шаг, жизненно важное решение.
Bir çoğunuz büyük buluşu yaptınız güvenli kararla, büyük adımı attınız.
Боже, он похож на гигантский вялый член.
Herif resmen iktidarsıza benziyor.
Сорвите гигантский джек-пот и ваши проблемы закончатся!
Büyük ikramiyeyi kazanın ve dertlerinize son verin!
Объясни "гигантский джек-пот."
"Büyük ikramiye" yi tanımla.
Гигантский джек-пот - это целая куча денег.
Bu çok para demek.
Ты когда-нибудь был Капитаном Немо застрявшим в своей субмарине, пока гигантский осьминог нападал на нее?
Hiç daha önce Kaptan Nemo oldun mu Dev bir ahtapot sana saldırırken denizaltında mahsur kaldın mı?
А затем я увидел гигантский круг, сияющий вокруг Земли. Круг, в котором сочетались все противоположности. Больше, чем смерть... с благоуханием большим, чем любой запах, который я только знал.
Sonra dünyayı çevreleyen tüm sorunları çözen ölümden daha geniş, tanıdığım tüm kokulardan daha güzel devasa bir halka gördüm.
Это просто гигантский лоб.
Lanet olsun.
Дело в том, что в другом кратере был гигантский космический корабль.
Bunun aslı... kraterin orada, onlara bakan kocaman bir uzay aracı var.
- Есть гигантский кальмар?
- Sizde katil dev gibi bir mürekkepbalığı var mı?
Кристаллическое Существо действует как гигантский электромагнитный коллектор.
Kristal varlık, dev bir elektromanyetik toplayıcı gibi çalışıyor.
А это там деревенские парни идут в лес и строят гигантский навес. - Что-то вроде хижиньi... - Да.
Bu yer, köylü çocukların ormana gidip kocaman bir baraka inşa ettikleri yer değil mi?
Там добывалась марганцевая руда. Там находился гигантский перевалочный пункт.
Orası devasa bir aktarma merkezidir.
У нас три размера : средний, большой и гигантский.
Üç boyumuz var : Orta, büyük ve jumbo.
Средний - это большой, а большой - это гигантский.
Orta boy, büyük ; büyük de Jumbo.
Например на гигантский плакат с надписью "Толстухи здесь не нужны" Нет.
- Üzerinde "Şişko Piliçlere Hayır" yazan dev bilboardlar gibi mi?
Гигантский джип-монстр пытался опередить машины полицейских, чтобы задержать БМВ, но это привело к ужасающему результату...
Gizli görevde olduğu belli olan... Yeşil bir canavar kamyon... BMWye cesur bir hamleyle yandan çarpmaya çalışırken feci bir olaya neden oldu.
Эй, Гарри! Гляди. Гигантский щелкунчик.
Onun adresi ise damganın olduğu yüzde.
Это маленький шаг для человека, гигантский прыжок для человечества.
Bir insan için küçük, insanlık için büyük bir adım.
Нейл Aрмстронг должен был сказать - "Это один маленький шаг для человека и гигантский прыжок для всех жалобно скулящих сукиных сынов на Земле."
Neil Armstrong derdi ki, "İnsanlık için küçük bir adım dünyanın herşeyden şikayet etmesi için büyük bir adım."
Гигантский бур диаметром 17,5 метров разрушает оборонительные уровни над штаб-квартирой NERV.
17.5 metre çapındaki zırhlı devasa delgi NERV Karargahı'na doğru ilerliyor.
Это маленький шажок для человека... но гигантский прыжок для человечества.
İnsan için küçük bir adım... İnsanoğlu için dev bir sıçrama.
"это маленький шажок для человека, но гигантский прыжок для человечества."
" "İnsan için küçük, insanlık için dev bir sıçrama." "
Ты лежишь нагишом под звездным куполом неба. А гигантский город с его снующими машинами шумит где-то внизу. Когда я мастурбирую, я, в общем-то, ни о чем не думаю.
Bütün şehir giyinikken, beş kat aşağıda arabalar dolanırken yıldızların altında çırılçıplak yatarken büyük bir güç hissedersin.
Я хочу гигантский сандвич и холодного мексиканского пива.
Bir kulüp sandviç istiyorum. Bir de soğuk Meksika birası.
Один гигантский шаг для человечества.
İnsanlığın dev adımı.
.. Гигантский робот? ..
Dev bir robot mu?
Это может быть большой, гигантский парниша.
Dev bir adam bile olabilir.
К 11 : 00, город будет вонять как гигантский грязный носок, и люди начнут бросаться в реку, и мы все знаем, кого все будут в этом винить, не так ли?
Saat 11 : 00'da, şehir, dev bir ayak gibi kokacak. İnsanlar, doğru nehrine çivileme atlamak için akın edecekler ve hepimiz biliyoruz ki, onları kimse suçlayamaz, suçlayabilir miyiz?
Один гигантский скачек для всего человечества!
İnsanlık için büyük bir adım!
Это как гигантский замок с секретом.
- Yani o oda gerçekten bir köprü. Ama kısa bir süre için.
Это сохранит нам гигантский объем времени и избавит от неприятностей.
Böylece bize zaman kazandıracaksın ve işimizi kolaylaştıracaksın.
в гигантский морозильник для целей, известных только самим скалосианам.
Bunun sebepleriniyse sadece Scaloslular biliyor.
Гигантски.
Güherçile ne kadar uzağa yayılır?
Всё это очень заманчиво, хотя с технической стороны эта электростанция лишь называется электростанцией а фактически это огромный, гигантский огромный энергопоглотитель.
Teknik bir konu olmasına rağmen çok ilginçti.