Главное то traducir turco
374 traducción paralela
Но главное то, что благодаря Нику мы на свободе и вместе.
Neyse, asıl nokta, Nick sayesinde hapisten çıktık ve beraberiz.
Главное то, что Вы делаете с вашими танцевальными туфлями.
Marty'yi tanır mısınız?
- Подожди - - и самое главное то, что произошло еще не дает тебе право -
- Hepsinden önemlisi bunun yaşanmış olması sana...
... главное то, что ты здесь.
Şimdi buradasın.
Главное то, что я играю героя.
Demek istediğim. Benim bir karakteri canlandırdığım.
Да к чему эти мелочи... главное то, что я встречаюсь с этой женщиной.
Niles, detayların önemi yok. O kadınla bir ilişkim var.
Главное то, что мы остаемся вместе, решая единую задачу - выжить.
Bu birliktelikte önemli olan, bir tek gaye için çalışıyoruz ; hayatta kalmak.
Главное то, что ты делаешь после того, как прочитал сигналы, Найджел.
Sinyalleri okuduktan sonra yapman gereken bu, Nigel.
- Главное то, что для меня это - знамение.
- Bu bir işaretti.
Самое главное то, что мы любим друг друга и собираемся пожениться.
Önemli olan aşkımız ve evlenecek olmamız.
Да-да, Джейн, но погоди, самое главное то,... что вся твоя собственность защищена новой корпорацией.
- Bekle. Bu şeyin güzel tarafı elindeki her şeyin.. yeni şirket tarafından korunmasında.
Главное то, что кучка сраных засранцев, которых мы даже не знаем,.. ... мешают нас с говном в интернете перед подростками, которые ещё даже не трахались.
Önemli olan bir grup tanımadığımız anasını düzdüğümün hergelesinin insanlara internette bizim beş para etmez pislikler olduğumuzu söylemesi.
По мне так главное то, что когда я с Моникой ходил на них, нам было хорошо.
Tek bildiğim Monica ile konserlerine gittiğimizde ne kadar eğlendiğimiz.
Дерек лучше Скотта понимает, как плохи дела. Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать.
Derek, ne kadar kötü şeyler olabileceğini Scott'tan daha iyi biliyor bu yüzden birine zarar vereceğini bilse bile tehlikeyi hızlıca yok etme düşüncesi, daha büyük, artık kontrol edemeyeceği bir şeye dönüşmesine izin vermekten daha iyidir.
Но главное, это то, что вы имеете больше шансов вместе, чем отдельно.
Önemli olan, birlikte daha çok kurtulma şansınızın olduğu.
Разве вам никто не говорил главное, не победа, а то, как ты играешь, это чемпионский подход.
Kimse söylemedi mi sana? Önemli olan kazanmak değil, oynamak, gerçek şampiyonlar gibi.
Главное - то что мы остались.
İkimiz de kesinlikle burdayız
Всё, что угодно, главное, что-то извлечь из этого.
Benim için asıl şey karşımdakinden bir şey almaktır.
Главное, чтобы он получил то, чего заслуживает.
Başına gelecekleri hakediyor.
Самое главное - то, чего не увидишь глазами...
Asıl önemli olan şeyse gözle görülmeyendir.
Мы-то ладно, главное - профессорский мешок с подштанниками цел.
Önemli olan, Profesörün iç çamaşırlarının artık güvende olması.
Главное... это то, чтобы мы друг друга не предавали.
Önemli olan diğerlerine ihanet etmememizdir.
А главное, - спасибо Джулии за то, что она все устроила и что она такая замечательная жена.
Her şeyden önce, tüm bunları organize ettiği için ve bu kadar özel bir eş olduğu için, Julia'a teşekkür ederim.
Что главное, маленькая моя, так это то, что твоя мама счастлива.
Önemli olan senin annenin mutlu olması.
Оказывается, главное не поддерживать жизнь,.. ... а поддерживать то качество, к которому ты привык. Если ты будешь беречь этот цветок от солнца,..
Gördüğün gibi bu hile hayata geri döndürmeye yetmiyor her zamanki özelliklerini muhafaza etmene yarıyor.
Главное было то, что внутри.
İnsanın içinde olanlar daha önemliydi.
Главное не то сколько осталось жить, а то как мы прожили.
Geride bırakacaklarımız, nasıl yaşadığımız kadar önemli değildir.
Главное - то, как философ влияет на других индивидуумов, выдающихся и не слишком.
Asıl soru ise, filozofun diğer egolar üzerindeki etkisi nedir, transandantal mi yoksa tersi mi?
Главное не то, что время неподходящее,.. ... главное - то,..
Zamanlamanın kötü olduğu konusuna girmeyelim.
Самое главное для меня то, что свои лучшие вещи мы написали вместе.
Ama en önemlisi, en güzel eserlerimizi birlikte vermiş olmamız.
Главное - то, что мы делаем сейчас!
Önemli olan şimdi ne yapacağımız.
Да, ты не в том месте, не в то время и самое главное - не с той девушкой!
- Ben onun babasıyım. Yeteri kadar saygımla Bill, senin iznini sormuyorum.
И хотя Золушка и её принц действительно жили долго и счастливо, главное в этом, джентльмены, то, что они действительно жили.
ve Sinderella ve onun Prensi sonsuza dek mutlu yaşadılar ana fikir şu ki, bayanlar bunların yaşandığıdır.
Главное, что Франция не получила груз, а то, что Англия его лишилась, не так уж важно.
Olsun, Fransa'nın kargoyu ele geçirmesindense İngiltere'nin sahip olamaması daha iyidir.
И помни : главное - не оружие, а то, что здесь.
Bana saldır! Şunu daima hatırla :
Я думал о прошлом лете, когда мы еще надеялись что если мы окажемся в романтической обстановке то как-нибудь сбросим всё это напряжение реанимируем наш брак и главное, вспомним, за что мы полюбили друг друга.
Geçen yazı düşündüm. Hala güzel bir ortamda bulunursak gerginliğin ortadan kalkacağını evliliğimizin rayına gireceğini düşündüğümüz zamanı.
Главное - не твоя вера в Бога и не желание её распространять. Главное - то, для чего мы приехали.
Konu bizim ne yapmak üzere buraya geldiğimiz.
" наконец самое главное правило : то бы ни разбил твое сердце и сколько бы времени не понадобилось, чтобы ушла боль тебе об € зательно помогут это пережить твои друзь €.
Sonuç olarak en önemli ayrılık kuralı : kalbinizi kimin kırdığı ya da iyileşmesinin ne kadar süreceği önemli değildir bu zamanları asla arkadaşlarınız olmadan atlatamazsınız.
Вообще-то, парк - даже не главное.
Aslında, parkı boşver. [FRY NEFES NEFESE]
На то, что однажды всё наладится,.. ... главное, чтобы о них никто не говорил.
Her şeyin bir gün yoluna gireceğini ümit ediyor tabii kimse bunları konuşmazsa.
Вообще-то я это не люблю, но мне сейчас главное атмосфера, так что отдайся роли, получи удовольствие.
Yani, bilirsin, hiç sevmem bunları peşinden koştuğum sihir bu, bilirsin, bırak olsun bitsin, sen eğlenmene bak.
Деньги не главное. Главное - музыка и то, что мы заводим людей.
Önemli olan para değil, müzik ve insanları coşturmak.
Но что самое главное - это то, как они будут строить усадьбу.
Ama asıl mühim olan ; bir tatil köyü inşa edecekler.
Мне всё равно, кто это, главное, тебе кто-то звонит.
Biri seni aradığı sürece kim olduğu umurumda değil. İstiyor musun?
Мы в чудном месте, а самое главное, мы делаем вместе то, что я не ожидала делать вместе в День Святого Валентина.
Sevgililer Günü'nde yapabileceğimizi umduğum şeyleri yapabiliriz. Hoş bir yerde yemek yiyoruz dahası. Birbirimizi tanırız.
Нет, знаешь, если я главное блюдо, то лучше тебе наестся.
Hayır, bilirsin, eğer ben ana yemeksem, seni başlangıçlarla tıkamak isterim.
Сейчас главное не сражение, а то, как кто успеет чего ухватить.
Bu savaş kazanmakla ilgili değil, kim ne alacak onunla ilgili.
Главное, чтобы газеты не узнали об этом, а то испортят мне все настроение.
Kötü reklam olacağımızdan korksam da, zarar giderildiği için çok mutluyum.
Наша младшая дочь является одновременно гражданкой США и Финляндии, потому что она была рождена здесь и старшая говорит одновременно на Шведском и Английском, поэтому... следующее главное событие было то, что Я had directed hand in. ( Вариант : приложил к этому руку )
En küçük kızım hem US hem Finnish vatandaşıdır çünkü burada doğdu ondan bir büyüğü de hem isveçce hem ingilizce konuşuyor Bir diğer en büyük olay ki bunda bende varım bir kağıt yazdım, "The Cathedral the Bazaar" deniyor.
А главное-то это то, чтоб сильно не волынить мы не хотим, чтоб ты превратил свадьбу в волынку.
Şöyle ki, bu hareketin bizi çok mutlu etti ama gaydanın düğünümüze uygun olacağını düşünmüyoruz.
Главное то, что я добрался до тебя раньше, чем ты добрался до меня.
Önemli olan sen beni bulmadan önce, benim seni bulmuş olmam.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107