Городок traducir turco
744 traducción paralela
"Маленький городок, где я родился..."
Doğduğum şehir Holstenwall'da
Мервиль - крошечный городок, заполненный военной амуницией и расквартированными войсками.
Mervale! Tıkabasa mühimmat yığılmış ve konaklayan Alaylarla iyice sıkışmış, minik bir köy.
Слух о моём несчастье быстро распространился и в 5 часов, весь городок был у нас.
Bu felaketin dedikodusu hızla yayılmıştı ve saat 5'te tüm kasaba oradaydı.
2 минуты спустя, он закрыл дверь лавки и как преступник, которого направляют в тюрьму я оставил родной городок, чтобы никогда не вернуться.
İki dakika sonra dükkanın kapısını kapatmış ve yeni yetme bir suçlunun hapse düşüşü gibi doğduğum köyü bir daha dönmemek üzere terk etmiştim.
Но он возглавил налёт на палаточный городок, где напали на м-с Кеннеди.
Bayan Kennedy'nin başının derde girdiği Shantytown'da, saldırı düzenledi.
Это городок Претцельберг.
Pretzelburg kasabası.
Олбани - чудесный городок.
Güzel bir kasaba.
Пало-Альто — хороший городок.
Palo Alto şirin bir kasabadır.
В шикарный городок мы попали.
Müthiş bir kasabanız var.
- Родной городок почти не изменился.
Memleket o kadar da değişmemiş.
" менно поэтому нет большой разницы в том, что мы приводим вас в этот городок в оннектикуте.
Bu yüzden, sizi Connecticut'taki bu kasabaya getirmemiz çok fazla fark yaratmıyor.
И с этого момента весь городок превратился в логово коммунистов.
O zamandan beri tüm kasaba komünizme döndü! Haklısın Raimondo!
Это милый прохладный городок.
Güzel bir şehrimiz var.
Это маленький городок, Джефф.
Burası küçük bir kasaba, Jeff.
- Да. Это Ривер Галч, городок, в котором я родилась.
Orası River Gulch, doğduğum ufak bir kasaba.
Я видел городок в штате Айдахо.
Idaho'da küçük bir kasaba gördüm.
Прелестный городок, весь в зелени, казалось, будет стоять вечно.
Hoş, yemyeşil çayırlar, sonsuza kadar duracak gibiydi.
Вы приколачиваете его себе на крышу, так чтобы вертушка вращалась на ветру... и я ручаюсь, я гарантирую... что если этот прелестный городок подвергнется удару торнадо... он пролетит над городом, как легкий весенний ветерок.
Tekerleği dönecek şekilde dama çakıyorsunuz. Garanti verir, taahhüt ederim ki... Küçük kasabanızdan bir kasırga geçsin, hafif bir rüzgâr esiyor sanacaksınız.
Говорят, замечательный городок.
Güzel bir kasaba olduğunu duydum.
Знаешь, Котон, это хороший маленький городок.
Biliyor musun Cotton... bu küçük şehir çok güzel. Yaşamak için güzel bir yer. Birkaç aya kalmaz şeriflik için aday olurum.
Недавно здесь был тихий мирный городок, но появился этот Варгас и...
Kısa bir müddet önce burası, sessiz, huzurlu bir kasabaydı. - Ama şimdi bu Vargas denen adam ortaya çıktı ve... - Bay Grandi!
Признаю, небольшой городок, но в нем жили люди,..
Küçük bir kasabaydı kabul ediyorum. Ama orada yaşayanlar vardı.
Вон еще один городок.
Şurada bir yer daha var.
Это не городок. Это кладбище.
Bu bir kasaba değil.
Это маленький городок.
Burası küçük bir kasaba.
Городок начинает бурлить, прямо как этот котелок.
Kasaba yine bu tencere gibi kaynamaya başlıyor.
После громких скандалов, волны проклятий и восхищения,.. ... в наш городок привезли сенсационный фильм.
Skandalların, tartışmaların protesto ve tenkitçi bağırışların ardında heyecan uyandıran fılm gösterime giriyor.
- Как называется этот городок?
- Bu şehrin adı ne?
Славный такой городок,..
Küçük şirin bir kasaba.
Да, сейчас я припоминаю. Его послали в маленький городок в пустьiне,..
Hatırlıyorum, çöldeki bir kasabaya gönderilmişti.
Мы видим машину, въезжающую в городок центральной Франции.
- 404'ü tekrar bulduk. - Orta Fransa'da küçük bir kasabaya geldik.
Славный городок в окружении парковой зоны.
Etrafı 50 millik parklarla çevrili küçük ve şirin bir kasaba.
Городок скучньIй, но симпатичньIй.
Sıkıcı ama güzeldir.
Я стараюсь держать этот городок в порядке.
Bu kasabayı güzel, temiz ve güvenli bir yer olarak tutmaya çalışıyorum.
Городок, где можно чихать и не бояться, что тебе при этом вышибут мозги. Понял?
Hapşırdığında, adamın beyninin zonklamayacağı bir kasaba, anladın mı?
Ди, есть один небольшой городок Миссула.
Dee, orada Missoula adlı bir kasaba var.
Омаха, отличный городок.
Omaha güzeldir. Baltimore da öyle.
Вчера мы должны были разбомбить городок Феррару.
- "Neden Ferrara?" da ne demek? - Ferrara ne biliyor musun?
- Городок на холме.
- Orada ne var? - Hiçbir şey.
До тебя это был тихий городок.
- Sen gelmeden önce burası iğrençti, ama sessizdi.
это честнейший городок в Австралии, приятель.
Avustralya'daki en dürüst yerdir burası dostum.
Ладно, мы всё покрасим, но когда закончим этот городок будет похож на ад.
Pekala. Öyle istiyorsan boyarım... ama bitirdiğimiz zaman burası cehennem gibi olacak.
Это городок из вестернов. Здесь иногда снимают кино, но в основном он для туристов.
Film çekiyorlar, ama daha çok turistler için hazırlanmış.
Мне плевать на то, что хочет Филадельфия. Я же сказал : "Городок".
Philadelphia'nın ne istediği umurumda değil.
Можно подумать, что все изменения произошли в нашем городке из-за этой инвестиции, а до этого всё было идеально. Я должен вам признаться, хоть это вовсе не тайна, что я знаю этот городок.
Tarafsız olarak dinlemeye çalışıyorum ve bana öyle geliyor ki bu tesis bir zamanlar mükemmel olan bir kasabayı olumsuz yönde değiştirdi.
В ваш городок, шериф, пришла смерть.
Ölüm küçük kasabana geldi, Şerif.
Милый, маленький городок.
Güzel, şirin bir kasaba.
Это маленький городок, как видишь.
Burası küçük bir kasaba! Anlıyor musun?
Отличный городок, Кейт.
Güzel kasabaymış, değil mi Kate?
Университетский городок Гринвич?
- NYU?
" Вы помните тот городок из нашей прошлогодней программы?
Bugün nasıl bir durumda?
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23
город хищниц 20
городе 24
города 82
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23