English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Г ] / Гостиницы

Гостиницы traducir turco

466 traducción paralela
Театр, гостиницы, поезда, гостиницы, театр.
Tiyatrolar, oteller, trenler. Trenler, oteller, tiyatrolar.
"улица Медовой гостиницы",
BAL OTELİ SOK.
Здесь скучно, здесь невозможно находится. Хозяин гостиницы выглядит как мертвец.
Bu otel bir cenaze töreni kadar kasvetli.
Терпеть не могу пафосные места вроде твоей гостиницы.
O senin dolaştığın Clarence Oteli falan gibi yerlerden nefret ederim.
- 12,75? От гостиницы?
Clarence'tan buraya mı?
Не только из гостиницы, и не только из Парижа.
Otelden değil, Paris'ten.
Так вот... "Может ли идея большевизма... рассчитывать на уважение среди мусульман... когда трое ваших представителей, Бульянов, Иранов и Копальский, так напиваются... что выбрасывают в окно гостиницы ковер... а потом еще жалуются менеджеру, что тот не полетел?"
İşte. " Üç temsilciniz Buljanoff, Iranoff ve Kopalski... deli gibi sarhoş olarak otel pencerelerinden halı atıp... uçmadığı için idareye şikayet ederse, Bolşevik dava...
В 1868 году хозяйка гостиницы Мэри Кейн получила от задолжавшего постояльца ничего не стоящие документы на заброшенный рудник "Колорадо".
1868'de hesabı ödeyemeyen bir müşterisi, pansiyon sahibi Mary Kane'e, terk edilmiş bir maden kuyusunun değersiz tapusunu vermişti : The Colorado Lode.
- Что работники гостиницы о нем знают?
- Oteldekiler ne dedi?
Она съехала из гостиницы.
Otelden ayrılmış.
И что, мне спрятаться в номере гостиницы?
Otel odalarında mı saklanacağım?
- Мне сообщили, он вышел из гостиницы.
- O, otelden ayrıldığında aradılar.
Я выгляжу как служащий гостиницы?
Otel çalışanı gibi mi gözüküyorum?
Да, мы уже почти у гостиницы "Сент-Джордж".
- Tabii, neredeyse geldik. - Nereye? - Aziz George Oteli'ne.
Пишите. Ларри Стивенс, корреспондент "Вечерних новостей", убит в вестибюле гостиницы "Сент-Джордж".
Not al "Akşam Haberleri" muhabiri Larry Stevens....... Aziz George Oteli'nin lobisinde vurularak öldürüldü.
Но ты можешь напугать его до смерти, как того администратора из гостиницы.
Belki öyle, ama onu korkutabilirsin, aynı şu oda görevlisine yaptığın gibi.
Проверьте туристические лагеря, гостиницы и автобусные остановки.
Turist kamplarını, otelleri ve otobüs terminallerini tutun.
Транспорт, кредитные агентства для букмекеров, недвижимость, гостиницы, ночные клубы.
Taşımacılık, bahisçiler için kredi, gayrimenkul, oteller, gece kulüpleri.
Люди из гостиницы приходят на карнавал, чтобы посмотреть наше шоу, посмотреть на нашу маленькую леди...
İnsanlar karnavala geliyor. Şovumuzu ve küçük bayan Lili'yi görmeye.
С этого момента, гостиницы и кабаре.
Bu andan itibaren sadece otel ve gece kulübü var.
Жди меня в баре гостиницы Альберт.
Albert otelinin barında buluşalım.
Безопасней будет часть украшений оставить в сейфе гостиницы.
Mücevherleri otelin kasasında bıraksanız daha iyi olmaz mı?
Мне бы не хотелось думать, что за мной следили от гостиницы.
Sabah otelden beri takip edildiğimi düşünmek istemem.
Он следил за мной от гостиницы.
Otelden buraya kadar beni izlemiş.
Я все забрала из гостиницы, когда нашла два билета.
İki bilet bulduktan sonra, oteldeki herşeyi taşıdım.
Должно быть, в тот день вы дошли по гравию, держа туфли в руках, до самой гостиницы.
cevap vermeden, sanki... Ayakkabıyı elinde taşıyarak yürümek zorunda kalmıştın.
Но все тела похожи и все дезабилье из кружев, все гостиницы, все статуи, все сады... Но для меня этот сад не был похож ни на один другой... Каждый день я вновь встречал вас там.
Ama tüm vücutlar, tüm tüylü roplar benzerdir... oteller, heykeller, bahçeler gibi... fakat yoktur dengi seni her gün bulduğum... o eşsiz bahçenin.
Чтобы добраться до тира, удобнее всего пройти по террасе вдоль паркового фасада гостиницы.
Poligona giden en kestirme yol pencerenin altından geçiyordu.
Больше не было никаких дверей, никаких коридоров, никакой гостиницы, никакого сада.
Ne bir kapı, ne koridor, ne de otel veya bahçe vardı artık.
Прошу простить их несколько заторможенное поведение, поскольку предварительно мне пришлось их обработать или "промыть им мозги" - так, кажется, теперь это принято называть в Америке, и внушить им, что они пережидают грозу в вестибюле небольшой гостиницы где-то в Нью-Джерси
Uyuşuk görünümleri için kusura bakmamanızı rica ediyorum ancak onları koşullandırdım ya da, Amerikalıların yeni tabiriyle, beyinlerini yıkadım... Öyle ki, şu an New Jersey'de bir otelin lobisinde,..
Ему все время снится, что отряд сидит в вестибюле какой-то гостиницы, где также находятся китайское военное начальство и русские генералы, все такое. Странно.
Sürekli olarak, devriyedeki herkesi, bir otel lobisinde bir sürü Çinli ve Rus generalle görüyormuş.
Но его привезли к нам из дешёвой гостиницы, его никто не навещает, и он не хочет разговаривать.
Gerçi buraya müşterisi bile bulunmayan ucuz bir handan getirilmişti. Konuşmuyor. Sorulara cevap vermiyor.
- Я про гостиницы ничего не знаю.
Otellerle ilgili hiçbir fikrim yok.
- Я владелец гостиницы.
- Otelin sahibiyim.
Каждый вечер я отправлялся на работу в гостиницы и квартиры.
Her gece otellere, evlere, dairelere çalışmaya gittim.
Мы видели его возле гостиницы "Пайк Слип". Я хочу заказать такую же блузку для своей подруги, но только чтобы вы ее сшили.
Kız arkadaşım için bluz istiyorum, modellik yapar mısın?
- В 8-30 он ушел из гостиницы и пристроил свою команду на городском стадионе.
Saat 8 : 20'de otelden ayrıldı ve koşu takımını stadyuma gönderdi.
Ты должна познакомиться с клиентами нашей гостиницы.
Birkaç müşteriyle tanışmalısın. Merhaba çocuklar!
Господин maitre d'hotel. ( хозяин гостиницы )
Bay Şef Garson.
Нас забрали прямо из гостиницы, арестовали.
Evet, bizi otelden aldılar. Tutuklandık.
Мы меняли гостиницы, потому что Вэнди говорила, что там много ворья.
Değiştirdiğimiz oteller Wendy'nin söylediği gibi fırsatçıydı.
Человек, который принёс шампанское, не официант гостиницы.
Şampanyanızı getiren adam otel garsonu değildi.
Куда ты хочешь поехать? Прочь из этой гостиницы.
Nereye gitmek istiyorsun?
Ушел из гостиницы.
Otelden ayrıIdım.
Ты из гостиницы звонишь?
Otelden mi arıyorsun?
- О перестрелке у гостиницы "Ансония".
-... çatışma haberiyle devam ediyor.
Мне пришлось по просьбе хозяина гостиницы вмешаться в его ссору с постояльцем, который занимал комнату соседнюю с моей.
Polisler benden bir pansiyonda çıkan kavgayı araştırmamı istedi.
Прошло много месяцев с тех пор, как я вам звонила из этой захудалой гарлемской гостиницы.
Sizi Harlem'deki o kasvetli, küçük otelden arayalı aylar oldu.
По утрам я достаю из целлофана стакан для воды. Мыло в упаковке гостиницы "Холидей Инн". Даже на унитазе бумажная лента с записочкой от гостиницы, что, мол, так заботимся о вас.
Uyandığımda su bardağının koruma poşetini Oteldeki sabunların paketini hatta tuvaletin üzerinde bile kâğıt bant var, üzerinde şöyle yazıyor "bu bant güvenliğiniz için konmuştur".
Забрать вещи из гостиницы.
Dairemden eşyalarımı almaya.
Я отравила его в номере гостиницы.
Onu otel odasında zehirledim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]