English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Г ] / Государь мой

Государь мой traducir turco

122 traducción paralela
Нет, государь мой, вы теней не бойтесь.
Yapmayın efendimiz, hayallerden korkmayın.
Прощайте, государь мой. С разведки этой я еще пред сном к вам загляну.
Müsaadenizle kralım, yatmanızdan önce gelir söylerim öğrendiklerimi.
Государь мой, вам нужно успокоиться и как следует приглядеться к вашему окружению.
Majesteleri, böyle zamanlarda sakin olup etrafınızdakileri yakından izlemelisiniz.
Государь мой, пересмотрите свое решение.
Lütfen Majesteleri kararınızı gözden geçirin.
Это недопустимо, государь мой.
Bu uygun olmaz Majesteleri.
Государь мой, вам следует казнить Ю Чжон Хо без всякого снисхождения.
Majesteleri Yoo Jong Ho'yu acımadan infaz etmelisiniz.
Да,... государь мой.
Emredersiniz Majesteleri.
Да, государь мой.
Emredersiniz Majesteleri.
Да, государь мой.
Evet Majesteleri.
Простите, государь мой, но... Он не тот человек, чтоб замыслить измену.
Özür dilerim Majesteleri ama o ihanet planı yapacak adam değil.
С облегчением, государь мой.
Sizi kutlarım Majesteleri.
Государь мой.
- Majesteleri!
С облегчением, государь мой.
Sizi kutlarız Majesteleri.
Прочтите это громко, государь мой.
Lütfen yüksek sesle okuyun Majesteleri.
Приготовления для совета завершены, государь мой.
Kral Toplantısı hazırlığı tamamlanmıştır Majesteleri.
Да, государь мой.
Buyurun Majesteleri.
Та девушка попросила королевского повара, государь мой.
Oradaki kız saray aşçısına yaptırmış Majesteleri.
Его шаги, мой государь, идёмте прочь.
"Sesini duydum, geliyor. Çekilelim efendim."
Служить вам верно — долг мой, государь, И в нём моя награда.
Kralıma hizmet boynumun borcu : Karşılığı kendi içinde.
О да, мой государь! Во рву лежит он, двадцать ран глубоких На голове ;
Evet efendimiz, o sapasağlam çukurda, başında yirmi bıçak yarasıyla hem de.
Мой государь, вы про гостей забыли.
Yüce kralım, konuşma yapmadınız.
— Солдат, мой государь.
- Asker, efendim.
Мой государь!
Haşmetli kralım!
Мой добрый государь?
Buyurun efendimiz, Majesteleri.
Хочу быть королём. - Ведь вы король, мой государь великий.
- Ama zaten kralsınız, yücelerden yücesi Majesteleri.
Мой государь, последний ваш приказ, который вы мне дали, я обдумал.
Efendimiz, biraz önce sorduğunuz şeyi düşündüm.
Мой государь!
- Efendimiz.
Мой государь, вы графство обещали...
Efendim, bana söz verdiğiniz kontluk- -
Мой государь!
Efendimiz?
Мой государь! Что ломишься? С плохой иль доброй вестью?
- İyi haber mi getirdin, kötü haber mi böyle paldır küldür?
Мой государь, я всё сказал, что знаю. Одно вы знаете, что Ричмонд хочет стать вашим королем.
Söylediğinin dışında, gelip senin efendin olacağı için bu Gallinin niye geldiğini bilemezsin tabii.
Мой государь, отряды Бекингема...
- Efendimiz, Lord Buckingham'ın ordusu- - - Defolun karşımdan, baykuşlar!
Мой государь! Захвачен Бекингем.
Buckingham Dükü yakalandı!
Государь, я здесь пред вами. Ударов нам не избежать, мой Норфолк!
Norfolk, kapışma zamanı geldi, değil mi?
Иду, мой государь.
Gidiyorum, efendimiz.
Мой государь! Враг перешёл болото!
Efendimiz, düşman sazlık araziyi geçti.
Мой государь, вы приказать вольны.
Hazretleri dilediğini yapabilir.
Мой государь, от преданных друзей
Haşmetmeap...
Сэр Томас Ловел и маркиз лорд Дорсет - Восстали в Йоркшире, мой государь.
Sir Thomas Lovell'la Dorset Markisi Yorkshire'da silahlandı.
- Мой государь, в деревне петухи
- Catesby.
- Слушаюсь, мой государь.
- Evet, efendim.
- Нет, мой милостивый государь.
Hayır, namuslu bir kadın.
" Милостивый мой государь, я молю о прощении, прощении.
"Merhametli Hükümdar"
- Ваше Величество, я не уполномочен изменять условия этого договора,... тем более, как известно Вашему Величеству, мой государь умирает.
Majesteleri, antlaşmamızın hükümlerini yeniden müzakere etme yetkim yok, özellikle de, bildiğiniz üzere Kral'ım ölüm döşeğindeyken.
Я, мой Государь.
Ben başlattım Efendim.
Мой государь!
Majesteleri!
О чем бы государь тебя не попросил, ты должен отвечать : "Да, мой государь".
Kral sana herhangi bir şey sorarsa ona şöyle cevap vereceksin : "Emredersiniz Majesteleri".
Да, мой государь.
- Emredersiniz Majesteleri.
Да, мой государь.
Buyurun Majesteleri!
Да, мой государь.
Buyurun Majesteleri.
Да, мой государь.
Emredersiniz Majesteleri.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]