Грядет traducir turco
539 traducción paralela
- Грядет что-то грандиозное?
- Neden, bir yerlerde bir şeyler mi var?
Грядет Судный день.
Kıyamet Günü gelecek!
Встречать выходи приближенье бурь, век новый грядет, он мой.
"Yarınlar bana ait. " Ihlamur ağaçları yemyeşil
И скоро час славы моей пробьет, век новый грядет, он мой.
"Yarınlar bana ait. " Bebek beşiğinde gözlerini kapatıyor,
Вставай, вставай, век новый грядет, он мой.
" Baba yurdum, bize bir işaret ver
Век новый грядет, Век новый грядет,
" Yarınlar bana ait.
Век новый грядет, он мой.
" Baba yurdum, bize bir işaret ver
Век новый грядет, он мой.
" Yarınlar ait, yarınlar ait,
Век новый грядет, Век новый грядет,
"Yarınlar bana ait."
Век новый грядет, он мой.
"Yarınlar bana ait."
Ни разрушения, что грядет в полдень.
Ne de öğlen gelen yıkımdan.
Нет, м-р Бишоп репетирует на Бродвее "Грядет разносчик льда".
Değil, Bay Bishop Broadway için Buzcu provasında.
Он репетирует на Бродвее "Грядет разносчик льда".
Bay Bishop Broadway için Buzcu provasında.
Эй, сегодня грядет большое событие.
Bugün harika bir programımız var.
Но я не мог не думать о том, что грядет светлое будущее.
Ama önümde parlak bir geleceğin uzandığını düşünmeden yapamıyordum.
И грядет день для тебя, Барри, и для тысячи других, таких же как ты... которые спят с черными женщинами, которые лгут нам...
Ve senin gibi binlerce kişi siyah kadınlarla yatıp bize yalan söyleyecek.
Я здесь, чтобы сказать тебе – этот день грядет. Да будет так!
Benim görevim sadece o günün geleceğini haber vermek.
Революция грядет. Ерунда!
Devrim geliyormuş, palavra!
Война грядет, ты, глупый эгоист!
Savaş kapıda, seni aptal, bencil adam!
Скоро грядет Гэббо!
Garbo geliyor!
Приползли вы как Намесси, сын Ровоама, из своей обреченной обители, чтобы услышать, что грядет?
Siz de Rehoboam'ın oğlu Nimshi gibi başınıza gelecek olanları öğrenmek için lanetli evlerinizden gizlice dışarı mı çıktınız?
Грядет день расплаты.
Artık hesaplaşma günümüz geldi.
"Грядет день расплаты!"
Artık hesaplaşma günümüz geldi.
Грядет второе свидание!
- İkinci randevu.
Грядет обледенение.
Ben Donduran Kişot'um!
Но грядет война.
Fakat savaş yaklaşıyor.
Кажется, грядет чудовищное кровопролитие,
Olacağı önceden yazılmış bir nevi katliam.
Грядет свадьба, вы должны радоваться.
Düğün yapacaksınız. Neşeli olman gerekir.
И в августе грядет, этот день великого Траха Господня!
Ağustos gelince Tombul Sosisimi... Isırma Bayramı'nı kutlarız.
Грядет что-то плохое.
Kötü bir şey geliyor.
Вот что я сказал ему, да, да. Мы теряем высоту - - видите, грядет ужасная катастрофа.
İrtifa kaybediyorduk ve çok zor bir durumdaydık.
Как предрекли пророки, грядет время великого суда.
Kehanetlerin öngördüğü gibi, .. şehrin kader günü geldi!
Твой ход грядет.
Senin sıran gelmek üzere.
Боюсь, грядёт что-то неприятное.
Maalesef şu an yapılmakta olan çok büyük bir şey var.
Да, но вы такой проницательный человек, доктор Вик. Вы ведь знали, что грядет.
Evet.
Зима грядет.
- Bana teşekkür ederdin.
Итак, грядёт финал.
Zamanım Neredeyse bitiyor
Разрушитель грядёт.
Yokedici geliyor.
- Грядет твой день, Барри.
Senin de vaden dolacak Barry, o zaman hesap vereceksin.
Да, война грядет.
Evet, savaş yaklaşıyor.
Джеб, грядёт великий день!
Jeb, muhteşem bir gün bizi bekliyor.
Три года я предупреждала вас о том, что этот день грядёт.
Üç yıl boyunca size bugünün geleceğini söyledim.
Вас, которые знали, что грядёт, но отказались поднять бремя этой войны.
Sen. Olacakları bilmene rağmen savaşın yükünü taşımayı reddettin.
Грядёт день возмездия.
Mahşer günü yakın.
Грядёт рассвет новой эры.
Yakında yeni bir çağın şafağı sökecek.
На мысе Канаверал царит праздничная атмосфера грядёт важное событие, испытание машины и консорциум пригласил множество журналистов.
Cape Canaveral'de bir karnaval atmosferi var. Konsorsiyom, sistem testine değil, sanki bir medya olayına konukluk ediyor.
Ох, кажись опять грядёт жарища.
Hava yine sıcak olacak gibi.
День расплаты грядёт.
Hesaplaşma günümüz olacak.
Что-то мне подсказывает, что грядёт столкновение между двумя теплыми фронтами.
İçlerinden biri bana iki sıcak cephe arasındaki çarpışmaya ait tahminlerini anlatıyordu.
То есть все мы живём в 50 году нашей эры, и есть кто-то, кто заставляет нас забыть, что Господь грядёт.
İ.Ö. 50 yılındaydık ve bize, anla işte anla artık, Tanrı'nın yakın olduğunu unutturmaya çalışan biri vardı.
Я слышала, что грядёт реструктуризация, и всё.
İş gücü fazlası olduğunu duydum, özel bir şeyler değil.