Дворе traducir turco
2,831 traducción paralela
На дворе 1887, Ребекка.
Yıl oldu 1887, Rebekah.
Суини говорит, что они были в яме на заднем дворе одного из домов.
- Sweeney'nin dediğine göre bir evin içinde çukurdaymışlar.
Я владел этим Спринтом со времен старших классов, но он просто стоял во дворе, так что я продал его пару месяцев назад.
O Sprint liseden bu yana benimdi.. .. ama bahçede öylesine duruyordu.. .. ben de bir kaç ay önce onu sattım.
Моя машина припаркована во дворе, боюсь, она не работает.
Arabam kapının önünde Başarısız olmaktan korkuyorum
Мне нравятся все эти деревья на заднем дворе.
Arkadaki ağaçları sevdim.
Благодарю вас. она пошла в родню мужа прошу... во дворе прошлой ночью!
- Sağ olun. ... Tanrıya şükürler olsun, dördü de koca buldu, hep endişelendiğim zavallı Mary bile, zamanı gelince kocasını... -... kocamın tarafından aldı!
Выращивают свои овощи во дворе.
Bahçelerinde kendi sebzelerini yetiştiriyorlar.
Если вы как-то с этим связаны, ваша следующая тренировка будет в тюремном дворе.
Bu olayla bir ilgin varsa bir sonraki antrenmanın hapishane bahçesinde olur.
На заднем дворе байк с новыми свечами зажигания.
- Bagger arka tarafta.
Я знаю всех дам при дворе.
Sarayımdaki bütün hanımları tanırım.
Пожалуй, оставьте включенным свет на заднем дворе на случай, если кто-то захочет построить там хижину.
Bahçenizde ışıkları açık tutmak isteyebilirsiniz. Biri sizin bahçenizde de kulübe yapmaya kalkabilir.
У нас монстр на заднем дворе, и ты ничего не делаешь.
Arka bahçemizde bir canavar var ve bu konuda hiçbir halt yapmıyorsun!
- Видите ли, была суббота, у нас на заднем дворе есть гамак.
Ama şöyle oldu. Cumartesi günüydü ve arka bahçemizde bir hamak vardı.
Он прямо тут, на вашем заднем дворе.
Hemen senin evinin arka tarafında.
На заднем дворе тихо.
- Arka taraf sakin.
Я закопал все подушки-пердушки во дворе.
Tüm osuruk yastıklarımı arka bahçeye gömdüm.
На заднем дворе расположилось ещё одно подразделение.
Burada konuşlanan bir ekip daha var.
Могу поклясться, что она замужем за дядей Расти, потому что помню свадьбу на нашем дворе.
Onun Rusty Amcamla evli olduğuna yemin edebilirim çünkü hatırlıyorum düğünleri arka bahçemizde olmuştu.
И кто бы ни оказался вчера на том дворе, найди их прежде, чем они поговорят с Техасом.
Dün gece o istasyona kim gittiyse Teksaslılar'la konuşmadan bulun.
- Я слышал тебя сегодня утром, во дворе когда ты говорил, что Мистер Морей вернулся и ад вырвется на свободу.
- Seni bu sabah avluda duydum. Bay Moray döndü, kargaşa çıkacak diyordun.
Такая грубость и непристойность помогла бы тебе только завести ночных друзей на деревенском дворе.
Böyle kabalık ve müstehcenlikle ancak çiftliktekilerle arkadaş olursun.
Был только тот случай во дворе.
- Avluda bir şey olmuştu sadece.
Какой случай во дворе?
- Avluda ne oldu?
Скорее всего, он во дворе, сбрасывает вес.
- Avluda bir şeyler kaldırıyordur.
Они для нас, когда мы будем принимать гостей во дворе.
Onlar bizim, dışarıda vakit geçirmek için.
Но мы не принимаем гостей во дворе.
Biz dışarıda vakit geçirmiyoruz.
Машина на заднем дворе.
Araba arka tarafta.
И мы смотрим на один путь - вероятно под гору, который позволяет контактировать с каждым из видов растений до его конца на переднем дворе нашей неудачливой пары.
Bir rota arıyorsanız. Muhtemelen aşağıya doğru giden bir rota. Şanssız çiftimizin avlusuna kadar.
Я... я стригла кусты на заднем дворе.
Arkadaki çalıları buduyordum da.
Наверное, он на заднем дворе.
Arka tarafta olmalı.
По сути, лучший подарок я получила на день рождения в 8 лет, когда моя мама позволила вырыть нору на заднем дворе.
Aslında, hayatım boyunca aldığım en iyi hediye, 8. doğum günümde annemin arka bahçemize çukur kazmama izin vermesiydi.
Я же скажу - сажай дерево в маленьком дворе.
Ben ise ağacı küçük bir bahçeye koyuyorum.
Мы нашли ее, играющую во дворе.
Onu bahçede oynarken bulduk.
Мы найдем мягкое местечко во дворе.
Haydi. Bahçede toprağı yumuşak bir yer buluruz.
Потерял работу после того как провалил тест на марихуану и вызвал ссору во дворе.
Tren garında bir kazaya sebep olup esrar testi pozitif çıkınca işinden olmuş.
Но пойми, на дворе не 1967 год, дорогуша.
Ama artık 1967'de yaşamadığımızı anlaman lazım hayatım.
Послушай, плевать мне, какие они милые, на дворе не 1896 год.
Ne kadar şirin oldukları umurumda değil. 1896'da değiliz.
Работники компании по электроводоснабжению копали на заднем дворе и нашли останки двух тел.
Su ve enerji şirketi arka bahçeyi kazıyormuş iki cesede ait kalıntılar bulmuşlar.
Чарльз, скажи этим офицерам, что мы ничего не знаем о трупах во дворе.
Charles, şu memurlara arka bahçemizdeki cesetlerden haberimiz olmadığını anlat.
Напомню, на вашем дворе были найдены два трупа.
Arka bahçenizde iki cesedin kalıntıları bulundu.
Для начала попытаемся понять, где стресс - реакция на обнаружение трупов, закопанных на заднем дворе а где - на факт поимки.
Arka bahçelerinde bulunan cesetlerin onlardaki üzüntüler arasındaki farkından ve buraya gelmelerindeki gerginlikten başlayacağız.
Я думаю, ты их пытал, а потом похоронил на своем заднем дворе.
Onlara işkence edip arka bahçene gömdüğünü düşünüyorum.
Мы выкопали её на твоем заднем дворе.
Arka bahçenizden çıkardık onu.
Эти женщины были убиты 10 лет назад, но мужчина, которого нашли на вашем заднем дворе, был убит 35 лет назад.
Kadınlar 10 yıl önce öldürülmüş ama arka bahçenizden çıkardığımız adam 35 yıl önce öldürülmüş.
Мэм, женщин убили, изуродовали им половые органы и закопали в вашем дворе.
Hanımefendi, iki kadın öldürüldü ve cinsel açıdan sakat bırakıldı, ardından arka bahçenize gömüldü.
Вы убили девушку Лайла и закопали её на заднем дворе.
Lyle'ın kız arkadaşını öldürdünüz ve arka bahçenize onu gömdünüz.
Эти люди на заднем дворе - жертвы вашей ярости.
Arka bahçenizdeki insanlar öfkenizin bir kurbanı.
По ним совпадение с одной из жертв, зарытых на заднем дворе.
Ve arka bahçedeki diğer kurbanla eşleşiyor.
Пит, если бы во дворе лежала купюра в 50 фунтов, ты бы вышел ее взять?
Pete, bahçede 50 paund olsaydı gidip alır mıydın?
Это сооружение на заднем дворе закрыто?
Baksanıza! Şu arkadaki bina kilitli mi?
Во дворе.
Dışarıda.