Делал traducir turco
15,335 traducción paralela
Никто не делал этого для меня.
Kimse de teskin etmedi.
Я уже так делал.
Daha önce de yapmıştım.
И кто-нибудь - например, Хайди, сможет заглянуть в твою Интернет-историю и увидеть всё, что ты делал в сети, даже до вашей встречи.
Yani Heidi gibi birisi senin internet geçmişini görmek için kullanabilir. İnternette söylediğin, yazdığın her şeyi. Birlikte olmadan önce bile.
Когда ты подрисовывал члены ко ртам раковых больных, ты делал это не ради смеха.
Kanserden kurtulanların ağzına penis fotoşopladığında bunun amacı sadece insanları güldürmek değildi.
Где вы были, пока я это делал?
Siz neredeydiniz o sırada?
Всё, что я делал в Инете!
! İnternette yaptığım her şeyi!
Это делал взрослый.
Bir yetişkindi!
Почему ты это делал?
Neden bunu yaptın? !
Я делал это не для того, чтобы навредить кому-то, я делал это ради веселья!
Kimseyi incitmek için yapmadım. Sadece komediydi.
Конечно, мне беспокоиться не о чем, поскольку я священник, я ничего постыдного в интернете не делал, так что... определённо, нет никаких причин копаться в моей истории, но... для многих пришло время молиться.
Elbette ki, benim endişelenecek bir şeyim yok. Papaz olmamdan dolayı internette yaptığım utanç verici bir şey yok, yani... kesinlikle benim geçmişime bakmanız gerekmiyor. Ama, birçok kişi için bu bir yakarış vaktidir.
Тебе покажут всё, что этот человек делал в интернете.
Ve sana internette yediği tüm haltları göstersin.
Я уверен, ты тоже делал ошибки.
Eminim senin de vardır.
Есть идеи, что убитый делал в заброшенном здании посреди ночи?
Kurbanımızın gecenin bir vakti terk edilmiş bir binada..... ne işi olduğu hakkında tahmini olan?
Вы знаете, что он делал в заброшенном здании?
Terk edilmiş bir binada ne işi olduğu hakkında bir fikriniz var mı?
Сперва он хотел попутать карты мистеру Боссу, но потом, походу, он только и делал, что шары к цыпочке из прокуратуры подкатывал.
Bay Boss'a bulaşmayı o başlattı. Bir süre sonra, sanırım seksi savcıyla iş becermeye devam etmek istedi.
Купер. Купер. ты когда-нибудь делал что-то невероятно ужасающее, что не мог даже взглянуть на себя в зеркало?
Cooper.... hiç aynada kendine bakamayacağın kadar lafını edemeyeceğin korkunç bir şey yaptın mı?
Ты ведь такое уже делал.
Bunu önceden de yaptın.
- Что значит - не делал?
- "Hiçbir şey yapmadım" derken?
Что ты там делал?
- Neler yaptın orada?
Я этого не делал.
Düşünmedim.
Что бы я ни делал,
Ne kadar uğraşırsam uğraşayım...
Я не делал больно твоей матери.
Bak, annenin canını yakmıyorum.
Точнее делал, но...
Yani yakıyorum ama...
- Я делал вещи похуже, чем это.
- Daha kötü şeyler de yaptım.
И как мой дед делал за неделю.
Hatta dedemin bir haftada yaptığını.
Может быть, если он делал это раньше, он нарваться на местные правоохранительные органы.
Eğer bunu daha önce yapmışsa yerel kanun hükmüne girmiş olabilir.
Я ничего не делал для удачи.
Şansla alakası yok.
Что ты делал в машине Ника?
Nick'in arabasıyla ne yapıyorsun?
А что он здесь вообще делал?
Burada ne yapıyordu ki?
Я видел, что ты делал.
Ne yaptığını görüyorum.
Давно уже не делал таких масок.
Yıllardır böyle bir maske yapmamıştım.
Что он делал?
Ne yapıyordu?
Никто не делал тебя рефери.
Kimse seni hakem yapmadı.
Я делал то, что должно, чтобы спасти Иерихон!
Jericho'yu yaşatmak için elimden geleni yaptım.
Послушайте, Джонни ничего плохого не делал.
Johnny yanlış bir şey yapmadı.
Несомненно, он делал всё, что мог, чтобы спастись. - Да.
- Açıkca kendini korumaya çalışıyormuş.
Что ты там делал?
Orada ne işin vardı?
Я ничего не делал.
Ben yanlış birşey yapmadım.
Но я знаю он этого не делал.
Yapmadığını biliyorum.
Ты когда-нибудь думал о том, что хочешь сделать, но не делал?
Hiç, bir şeyler yapıp durduğumuzu ama zerre işe yaramadığını düşündün mü?
Сейчас я хочу, чтобы ты был терпелив и не делал ничего.
Şu anda sabırlı olmanı ve hiçbir şey yapmamanı istiyorum.
Их судно взорвалось, из-за чего напрашивается вопрос что он один делал на судне ночью?
Patlayan tekne onlardan biriydi Bu da gece yarısı teknede ne yaptığı sorusunu düşündürüyor.
Что он вообще делал ночью в море?
Kocanız o saatte teknede ne yapıyordu?
Я делал всё, чтобы выцепить мою дочь из лап Реддингтона.
Yaptığım herşey çocuğumu Reddington'dan uzak tutmak içindi.
Вы хоть знаете, что он делал?
Bunun ne olduğuna dair bir fikriniz var mı?
Нет, потому что вам важно только то, что Эстебан делал для вас.
Hayır, çünkü tek umursadığınız şey Esteban'ın sizin için ne yaptığı.
Так, ты же говорил, что не хочешь, чтобы я что-либо делал...
Bir şey yapmamı istemediğini söyleyen sendin.
Но это не объясняет, что наш стрелок тут делал.
Yine de bu saldırganımızın burada ne yaptığını açıklamıyor.
Но я ничего не делал!
Ama ben bir sey yapmadim.
- Я ничего не делал.
- Hiçbir şey.
- Я ничего не делал, клянусь.
- Hiçbir şey yapmadım, yemin ederim.