Джентльменски traducir turco
50 traducción paralela
- чтобы поговорить по-джентльменски.
- beyefendi gibi konuşmaya gelmiş.
- По-джентльменски.
- Beyefendi mi?
Ваш джентльменский набор!
Sizin tuvalet çantanız.
Боже упаси. Как не по-джентльменски.
Hiç centilmence değil.
Это весьма не по джентльменски читать личные надписи на портсигаре.
Başkasına ait bir tabakanın içindekileri okumak hiç de centilmence bir hareket değil.
Ведь, думается мне, что мы с вами оба джентльмены, а вел я себя не по-джентльменски.
Birer centilmen olmamıza rağmen sana o şekilde davranmam.
Пока я еще веду себя по-джентльменски.
Sana sadece şu an için nazik davranıyorum.
Но, Гарри, профессионалов никогда не приглашали вступить в джентльменский гольф-клуб.
Fakat, Harry, hiçbir profesyonelin beyefendilerin golf kulübüne... üye olarak katılması istenmemiştir.
Это джентльменский "костотряс".
Erkekler için Kemik Titreten model bu.
Поразительно. Джентльменский спорт проник в страну дикарей. ( англ. )
Centilmenlerin sporu vahşilerin ülkesine gelmiş!
У него джентльменский клуб в Чайнатауне.
Çin Mahallesi'nde bir erkek kulübü işletiyor.
Что то... и это это джентльменский вечер. - Что?
İhtiyacımız olan şey bir beyefendiler geçirmek.
Что первое, вам приходит на ум | когда я говорю "джентльменский вечер"?
Dr. Bailey? "Beyefendiler gecesi" deyince aklınıza ilk gelen şey nedir?
Шеф проводит | джентльменский вечер.
Şef bir beyefendiler gecesi düzenliyor.
Это очень по-джентльменски с твоей стороны, но вы двое наслаждайтесь вашим путешествием.
Çok naziksin, ama siz tatilinizin tadını çıkarın.
Я не собиралась... Я не знала, что ты... ну... Что у тебя там джентльменский час.
Ben senin erkeklere özel ihtiyacını giderdiğini fark etmemişim.
Откуда ты взяла это выражение "джентльменский час"?
Erkeklere özel ihtiyacı da nerden öğrendin?
Я собираюсь провести джентльменский час.
Kendimi özel ihtiyacıma hazırlıyorum.
А до тех пор, я побуду в библиотеке с полковником и у нас там будет джентльменский час.
O zamana kadar ben çavuşumla beraber kütüphanede ihtiyacımı gidereceğim.
Мой бывший проводил свой джентльменский час рядом со мной, в кровати.
Eski sevgilim yatakta, yanımda yapardı.
Ну, спасибо, Джейми. Это будет очень по-джентльменски с твоей стороны.
Meyve suyu koymama ne dersiniz?
Вау, по-джентльменски.
Vay be, tam bir beyefendisin.
я извиняюсь не больше это было не по-джентльменски с моей стороны
Özür dilerim. Önemli değil. Hayır, bu yaptığım hiç centilmence değildi.
- Он не по-джентльменски ведёт себя с девушками.
- Kızlara karşı pek nazik davranmıyor.
Поступил по-джентльменски, извинился и вышел в туалет, и врезал от души по этому зеркалу, потому что я не готов быть отцом.
Sonra nazikçe masadan kalktım. Lavaboya gittim ve aynayı yumrukladım. Çünkü baba olmaya daha hazır değildim.
Хочешь верь, хочешь нет, но женится он на мне или нет затем, чтобы его джентльменский желудок был сыт.
Şaşırtıcı gelecek olsa da, benimle evlenir veya evlenmez beyefendinin kursağına lokma girecek.
Значит, по-джентльменски уладить не получится?
Demek, bu meseleyi centilmenler gibi halletmeyeceğiz?
- Я поступил по-джентльменски.
- Çok centilmendim.
Послушайте, одна маленькая птичка, которая нашептала мне, что Эллком... Это не совсем по-джентльменски, но не тебя ли я видел обнимающуюся около кафе этим утром?
Sana şu Allcom'u fısıldayan küçük kuş bu sabah kafenin dışında sarıldığın beyefendi olamaz, değil mi?
Я думал, это будет по-джентльменски.
Bunun yapılacak en centilmen davranış olduğunu sanıyordum. Isobel'i kovdunuz mu?
Полный джентльменский набор.
Çakı niyetine de kullanılır.
Забыть всё теперь было бы по-джентльменски.
Artık peşini bırakmak seni beyefendi gibi gösterir.
И какой вред будет от того, что они вместе устроят небольшой джентльменский обед?
İkisinin beyefendiler gibi oturup yemek yemelerinde ne sakınca var?
Создать условия, чтобы мы покинули вашу компанию и расстались по-джентльменски.
Şirketini terk etmemiz ve centilmence ayrılmamız için bize kapıları açmak.
Вопрос : почему эта вывеска гласит "Джентльменский клуб"?
Neden bu levhada "Centilmenler Kulübü" yazıyor?
Мама всегда говорила, что не по-джентльменски приходить в гости с пустыми руками, так что я принес тебе цветы.
Annem bana toplantılara boş elle katılmanın hiç de centilmence olmadığını öğretmişti o yüzden sana bunları getirdim.
Не слишком по-джентльменски, должна заметить
Söylemem gerekirse, pek de centilmence bir şekilde olmadı.
Не по-джентльменски.
Kesinlikle değil.
Если я разобью ей сердце, то по-джентльменски сделаю это наедине.
Eğer kalbini kıracaksam,... bunu kibarca yapabilmek için başbaşa olmalıyız.
Мне ненавистна сама мысль, что офицер королевской армии мог вести себя так не по-джентльменски.
Kralın subaylarından birinin öyle beyefendice olmayan şekilde davrandığını düşünmekten nefret ediyorum.
Это совсем не по-джентльменски, Бохэннон. Вот так вот украсть моих заключенных.
Tutuklularımı böyle çalman hiç de centilmence olmadı Bohannon.
Давайте будем вести себя по-джентльменски.
Şu işi birbirini anlayan beyefendiler gibi çözelim lütfen.
Мы будем вести себя не по-джентльменски, а так, будто мы круглые дураки. Ладно.
Bana kalırsa birbirimize beyefendi değilmişiz ve çok ama çok aptalmışız gibi davranalım.
А воровать у меня по-джентльменски?
Beyefendinin benden bir şey çalması ona yakışır mı?
Это было так по-джентльменски.
Gerçekten tam bir beyefendi davranışıydı.
Как по-джентльменски.
Ne kadar da centilmence.
- Как по-джентльменски.
- Ne kadar da centilmensin.
По джентльменски.
Daha nazik
- Точно.Нам нужен | джентльменский вечер.
- Ne?
По-джентльменски
Bir beyefendi gibi.