Добраться traducir turco
4,994 traducción paralela
Чтобы добраться до Пабло, нам нужен был кто-то из его приближённых.
Pablo'nun katillerinden birini yakalamak bizi ona ulaştırabilirdi.
А его врагам было необходимо успеть добраться до него прежде.
Düşmanlarıysa, tüm bunlar olmadan onun icabına bakmalıydılar.
Он никак не мог сам добраться до пустыни.
Yani kendi başına bu çölün ortasına gelmiş olamaz.
Если он сломается, я никуда не смогу добраться.
Kötü durumdaysa, hiçbir yere gidemem.
Я рассказал тебе о своих чувствах к Елене, доверился тебе и в тот же день Мортон вызвал её на допрос, угрожал разрушить её жизнь, только чтобы добраться до меня.
Elena için hissettiklerimi sana anlattım. Bu konuda sana güvendim. Ancak aynı gün Morton kızı sorgulamak için getirtip yalnızca benimle uğraşmak için bütün hayatını mahvetmekle tehdit ediyor.
Мне кажется, мы можем поговорить о том, насколько быстро туда можно добраться на самолёте, на поезде и на машине.
Oraya uçakla mı trenle mi yoksa arabayla mı daha çabuk varılacağını konuşalım.
Нам всего лишь нужно добраться туда.
Yapmamız gereken tek şey oraya varmak.
Мама предупреждала, что Далия убьет нас всех, лишь бы добраться до первенца Майклсонов, а мне не хочется умирать.
- Annem, Dahlia'nın ilk doğanını almak için hepimizi öldüreceğini söylemişti. Benim ölmeye hiç mi hiç niyetim yok.
Просто, скажи мне где ты, и я найду путь, чтобы добраться туда.
Nerede olduğunu söyle, bir şekilde geleceğim.
Так ты пытаешься сказать, что Кубра нашел девушку, которую отправил в тюрьму, или, еще лучше, убедил кого-то попасть под арест, быть осужденной, посаженной за решетку, использовал связи, чтобы она попала именно сюда, специально, чтобы добраться до тебя?
Yani diyorsun ki sırf seni öldürmek için Kübra hapse girecek ya da bilerek giren birini buldu ve kayıtlarla oynayıp buraya düşmesini mi sapladı?
Если она не сможет из аэропорта добраться домой, то у нас большие неприятности.
Havaalanından evine olan yolu bulamıyorsa daha büyük sorunlarımız vardır.
Итак говоришь, что не знаешь, как добраться домой.
Şimdi evet nasıl döneceğinizi bilmediğinizi söylemiştiniz.
Они попытаются использовать меня, чтобы добраться до твоей группы.
Sana ve kümene ulaşmak için beni kullanmaya çalışacaklar.
— Спасибо, что помогли добраться.
- Beni getirdigin için tesekkür ederim.
Трудно добраться до сути дела.
Eğer kemikler gittiğinizde zordur.
Хочешь домой - рассказывай, как добраться.
Eve dönmek istiyorsan, nasıl gideceğimizi söylemek zorundasın.
Чего бы это ни стоило. Главное - добраться туда.
Oraya gittiğimiz sürece gitmemiz için ne gerekiyorsa fark etmez.
А другим рейсом нельзя добраться?
Başka bir havayolu şirketiyle gidebilir miyiz?
Но эта... я даже до лица не успел добраться, как у нее остановилось сердце.
Ama bu... Daha yüzüne gelemeden kalbi durdu.
- надо добраться туда.
Kurtulmak için tek yapmaları gereken şuraya yönelmek.
Кире сюда не добраться.
Kira başaramayacak.
- Твоё непрошенное замечание принято к сведению, но только так я могу добраться до участка.
İstemesem de görüşünüzü dikkate alıyorum ama bu bölgeye ancak böyle ulaşılır.
Они убьют всех в больнице, чтобы добраться до меня.
- Bana ulaşmak için hastanedeki herkesi öldürürler.
А сюда копы добраться не успеют.
Ve polisler buraya asla zamanında ulaşamaz.
Привет. Тут люди спрашивают, как добраться до Трахбурга.
Birileri Bonetown'ın neresi olduğunu soruyordu.
К сожалению, единственный способ выйти отсюда - добраться первой до подарка. Либо ты, либо он.
Ne yazık ki şimdi tek yol hediyeye önce kimin uzanacağı.
- Он только хотел добраться домой к брату.
- Sadece kardeşinin evine gitmek istiyor.
Простите, что опоздала, сюда нелегко было добраться.
Geciktiğim için üzgünüm, buraya gelmekte epey zorlandım.
Хорошо, хорошо. Мне просто нужно придумать, как добраться до Гейни и не связываться с Скутером.
- Scooter'la uğraşmadan Gainey'ye ulaşmanın bir yolunu bulmalıyım.
Потому что нам пришлось притворяться парой, чтобы добраться до Гейни!
Gainey'ye ulaşmak için çift rolü yapmamız gerekiyordu.
Если вы не сможете добраться до врага, вы не победите.
Düşmanınıza ulaşamazsanız kazanamazsınız.
Мне нужно добраться до рации и связаться с Кларк.
Clarke'la iletişim kurmak için telsiz istasyonuna gitmem gerek.
Давайте. Нам нужно добраться до холма.
Hadi, yüksek zemine çıkmalıyız.
Если мы сможем добраться до кратера, мы можем пробраться в туннель со стороны.
Kratere ulaşabilirsek yandan yol açabiliriz.
Нужно добраться до той вершины и избавиться от стрелков.
- Tepeye çıkıp askerleri indirmeliyiz.
У вас... 38 минут чтобы добраться до 15 участка.
15. Bölge'ye gitmek için 38 dakikanız var.
Я не могу добраться до активов Прохазки, пока не уляжется шумиха.
Prohaszka'nın holdingini millet başka yere bakmadan taşıyamam.
Один из нас должен добраться до границы.
Birimiz sınırı aşmak zorunda.
Сделайте всё возможное, чтобы добраться туда.
Yani oraya ne gerekiyorsa.
Я попытаюсь добраться до сенатора через главу службы, но...
I'm olacak personel şefi ile senatör almaya çalışın, ama, bak.
Сказал, что может до нее добраться, что убьет ее, если я не сделаю это, а потом- -
Bunu yapmazsam ona ulaşıp öldüreceğini söyledi.
Нужен способ добраться в Нанда Парбат.
Nanda Parbat'a gitmenin bir yolunu bulmalıyız.
Оливер, ты не успеешь туда добраться.
Oliver, yetişemezsin zaten.
Самолет, на котором мы прилетели, готов к полету, но нам нужно быстро до него добраться.
John? Geldiğimiz uçak hâlâ güvenli ama çabuk olmamız lazım.
Благодаря им она сможет добраться до Люси, вручную перезапустить систему.
Lucy onu içeri alana kadar nanitler hayatta tutar. Sonra kodları girer.
Я вижу информация там, Я просто до него не добраться.
Burada bilgileri görüyorum ama ekrana yansıtamıyorum.
- А нам теперь нужно добраться до Хартфью... - Существо?
- Biz de Hurtfew'e gidip...
Мне не нужны были идеальные цветы, или добраться сюда во время, или не пахнуть как пивной завод,
Harika çiçeklere, zamanında burada olmaya ya da bira kokmamaya ihtiyacım yok.
Самое главное для снайпер , Чтобы добраться до своей позиции незамеченным.
Görülmeyeceği bir pozisyon elde etmek.
Мы найдем другой путь добраться до Гейни.
- Gainey'ye ulaşmanın başka yollarını buluruz.
В парк! Я не могу. Мне нужно, чтобы добраться домой.
Orada bekleyeceğiz.