Догадываюсь traducir turco
505 traducción paralela
- Догадываюсь.
- Biliyorum.
- Догадываюсь.
- Bundan eminim.
- Догадываюсь.
Evet, teşekkür ederim.
Я догадываюсь, что нам поможет справится со стеснением.
Sanırım formaliteleri aştık.
Нет, я догадываюсь, что неважно.
Hayır, sanırım önemli değil.
Возможно, догадываюсь.
Bir fikrim var.
Я догадываюсь.
- Galiba öyle.
Я, правда, не знаю, от кого они, хотя догадываюсь.
Bu doğru Anna, kim olduğunu bilmiyorum. Ama kim olabileceğine dair fikrim var.
- Я догадываюсь о просьбе.
- Şimdi tam olarak ne söylemem gerektiğini biliyorum işte.
Для меня это так неожиданно, но я только об этом и мечтаю... Я догадываюсь, о чём Вы думаете...
Sadece hayalini kurduğun, bunca zaman düşünüp durduğun şeylerin şeyi anlamış olmamın yarattığı heyecan dalgası.
Догадываюсь я.
Tahmin ediyorum diyeceğini.
Я догадываюсь, что вы обо мне думаете, но я не могу признаться, не могу, меня повесят.
Hakkımda ne düşündüğünüzü biliyorum..... ama teslim olamam. Beni asarlar.
Я догадываюсь, что мы можем с этим сделать.
Oh, evet, sanırım bir şeyler ayarlayabiliriz.
Она боится меня, и я догадываюсь почему.
Benden korkuyor, ve nedenini de anlayabiliyorum.
Но догадываюсь, что ты делаешь это не для собственного удовольствия.
Kendini eğlendirmekten daha fazlası olduğunu tahmin ediyorum.
И, как я догадываюсь, они будут говорить о моей выходке, так ведь?
Yaptığım şey hakkında konuşacaklardır değil mi?
- Я не знаю, а догадываюсь, и полагаю, что она не надела их, когда смотрела в окно.
- Bilmiyorum. Tahmin ediyorum. Ayrıca camdan dışarı bakarken de gözlüğünü takmadığını tahmin ediyorum.
Догадываюсь.
Tahmin edebiliyorum.
Я догадываюсь, что все ваши пациенты в Мидвиче находятся в таком же состоянии как этот человек.
Bana kalırsa Midwich'teki tüm hastalarınız... Şu an bu adamla aynı durumda.
– Но догадываюсь.
- Tahmin ediyorum.
Догадываюсь.
Olduğu kadar tahmin ettim.
Но я уже знаю, догадываюсь кто в этом замешан.
Sadece bu işin içinde kimin olduğuyla ilgili tahminlerim var.
- Я догадываюсь, кого они подозревают.
- Kimden şüphelendiklerini tahmin edebiliyorum.
Я, кажется, догадываюсь, почему нас вызвали в Уиссан.
Wissant'a niye davet edildiğimizi zannedersem biliyorum.
Догадываюсь.
- Tahmin ederim.
Даже не догадываюсь, дружище.
Bir fikrim bile yok dostum.
Я догадываюсь.
Ne olduğunu tahmin edebiliyorum.
Я догадываюсь, кто. Я тоже знаю, кто.
Sanırım ikimizden biri kafayı yemiş.
Я не знаю, но догадываюсь, какое именно.
Bilmiyorum, ama hangisi olduğu konusunda bir fikrim var.
Догадываюсь.
Bir fikrim var.
Всегда, когда ты хочешь меня видеть, я догадываюсь зачем.
Ne zaman beni görmek istesen sebebin ne olduğunu bilirim.
Догадываюсь, о чем ты думаешь Ну хватит, хватит
Ne düşündüünü biliyorum ama şimdilik bu kadar yeter.
Догадываюсь, вы тоже хотите лететь?
Herhalde sen de gitmek istiyorsundur.
Но я догадываюсь.
Tahmin edebilirim.
Я догадываюсь, а это бывает. Идет себе по коридору юный болван, к нему подходит человек, говорит : "Извините, мистер", и бьет его дубинкой по голове. " Внимательнее надо быть.
Bıyıklı bir İtalyan'ın, koridorda gelip "Pardon Mister" dedikten sonra, koca bir sopayla kafasına vurmasına müsade edecek kadar aptal olan herkes, başına gelen her şeyi hakeder.
Догадываюсь, название лекции "как терять деньги".
Nasıl para kaybedileceğinin dersini veriyordur herhalde.
Я не догадываюсь, как она попала в твои руки но это сила, с которой мы не должны соприкасаться.
Bunun senin eline nasıl geçtiği hakkında bir fikrim yok ama böyle bir güce bunun yardımıyla karşı koyamayız.
Я догадываюсь, что ты задумал, но я не советую тебе этого делать.
Bunu yapacağını düşünmüştüm, ama yapmamanı tavsiye ediyorum.
- Догадываюсь.
- Evet, haklısın. Öyle burun gerek.
Я догадываюсь, что люди там подумают о задержке, мол, с картиной что-то не так.
Ve böyle bir ertelemenin oradaki insanlara filmin tehlikede olduğu hissini vereceği kanısındayım.
Догадываюсь, что и официант тоже.
Sanırım bir de üniformalı garson olur.
Я догадываюсь.
Bir fikrim var.
Мне кажется, я догадываюсь, почему на наши запросы не отвечают.
Sanırım niye cevap alamadığımızı biliyorum.
Но, кажется, я догадываюсь, где ты прячешься.
Bunca zamandır nereye kaybolduğunu soracağım ama farkındayım.
По-моему, я догадываюсь.
Sanırım biliyorum!
Я догадываюсь потому что...
Bir evde kalıyorum ama sen başkasının..
Я догадываюсь...
- Yaklaşma yoksa çığlık atarım.
Я понимаю, догадываюсь.
- Anlıyorum, galiba.
Знаю немного, догадываюсь.
Az tanıyorum ama...
Догадываюсь.
- Anlaşıldı.
Догадываюсь, что это не запланированная беременность.
- Yo, hayır! - Bu planlanmış bir gebelik değil mi?
догадка 26
догадки 20
догадайся 170
догадался 64
догадалась 35
догадываешься 49
догадались 22
догадайтесь 74
догадывался 19
догадываетесь 29
догадки 20
догадайся 170
догадался 64
догадалась 35
догадываешься 49
догадались 22
догадайтесь 74
догадывался 19
догадываетесь 29