Дождись traducir turco
285 traducción paralela
- Отнеси письмо и дождись ответа.
Cevap yazmasını beklersin.
Дождись меня.Прошу тебя.
Bana sakla.
- Дождись, пока я не начну играть.
- Hey, şunu duyana kadar bekle.
Но остальные тоже с этим связаны, не только ты. Дождись.. Дождись их.
Ötekileri de bu işin içinde, tek başına gitmemelisin.
Только дождись, пожалуйста.
Bekle!
Дождись меня, я вернусь.
Dönmemi bekle.
Тогда не стоит смеяться над Жанбье. Дождись завтрашнего дня.
Yarın, sen unutmuş olacağım ama Jambier bana iş verecek..
Дождись меня, Бет.
Beni bekle, Beth.
Дождись своей очереди работать на этой платформе.
Yakında bu peronda çalışabileceksin.
Дождись оборудования на берегу.
Malzemeler kıyıda çekilmeyi bekliyor.
- Пожалуйста, дождись папу.
- Lütfen babam gelene kadar kal.
Когда солнце засверкает в левом глазу черепа, перевязанного золотой лентой, дождись ровно двух часов.
Güneş kuru kafanın sol gözüne geldiği zaman.. altın renkli bant ile, .. tamamen 2 : 00 olana kadar bekle.
Дождись, по крайней мере, когда она вернётся, она приедет к полудню.
Akşam gelinceye kadar bekle.
Дождись меня.
Sen beni bekle.
Останься со мной. Дождись меня.
Beni beklemeni istiyorum.
Отметься, а потом отнеси это в отдел кадров и дождись ответа.
Kartını bas, sonra da şunu Personele götür ve cevabını bekle.
Дождись, пока он проявит слабость.
- Zayıf bir anını bekle.
Дождись меня!
Beni bekle!
- Нет. - Обязательно дождись темноты.
Akşama kadar kal, olur mu?
В другой раз дождись саперов.
Gelecek sefere bomba imha ekibini belke.
А ты дождись наш заказ.
Sen de oda servisini bekler misin lütfen?
Патрик, отправь в Чикаго и дождись факса. Номер 6.
Patrick, hemen bunu Chicago'ya yolla ve cevabını bekle.
Успокойся, Рей, выкури сигаретку, дождись друзей из ФБР.
Sakin ol, Ray. Bir sigara iç. FBI'daki arkadaşlarını bekle.
В любом случае, оставайся на месте и дождись меня. Хорошо!
Ben gelene kadar bir yere ayrılma, tamam mı?
Если тебе так необходимо ей сказать, хотя бы дождись правильного момента.
Eğer ona söyleyeceksen en azından doğru zamanı bekle.
Нет, просто я играю в экстремальную игру... называется : Дождись Последнего Момента Когда Я Прысну И Умру.
Bir Daredevil oyunu oynuyorum adı "Ben yanıp ölene kadar bekle."
Эй, Диксон, дождись палочки.
- Neden bayrağı beklemiyorsun, Dixon?
Дождись, когда принесут "Дом Периньон", и всё решится само собой.
Sadece Dom Pérignon'un gelmesini bekle ondan sonrası kendiliğinden gelir.
Дождись подходящего момента.
Uygun anı bekle.
Дождись верных и нужных слов. " " Понимаешь?
Uygun kelimeleri bulana dek bekle. "
Джим, просто дождись когда она уйдет.
Haydi Jim bitir şu işi.
Дождись его ответа.
Cevap vermesini beklemeliyiz.
Дождись когда он отойдет, затем иди внутрь.
Onun sıvışmasını bekle, sonra sen gir.
Дождись меня, хорошо?
Sen beni bekle.
- Просто надень все это... - Да? и дождись, когда Кэти придет домой.
Yapacakların, hepsini üstüne geçir ve sonra Kathy eve gelene kadar bekle, ve ona büyük surprizi ver.
Дождись своей очереди!
Sıranı bekle!
Дождись меня здесь.
Sakın bir yere gitme.
Или хотя бы дождись, когда я предложу!
Ya da en azından benim sormamı bekle!
Поэтому, если слышишь это сообщение, просто дождись его, хорошо?
Eğer bu mesajı alırsan onu bekle tamam mı?
Дождись сигнала!
İşareti bekleyin!
Дождись падающей звезды и загадай желание.
Yıldızlardan dilek tut.
Хаку, дождись меня, пожалуйста.
Söz veriyorum geri döneceğim, Haku. ÖImeyeceksin.
Дождись меня!
Beni bekle.
А ты сначала дождись лифта прежде, чем входить в него, Потому что я слышала историю о мужике, который грохнулся с 15 этажа.
Oraya gitmeden asansörün geldiğinden emin ol,... çünkü 15. kattan aşağı düşen... ve bir sebzeye dönüşen adamla ilgili bir hikaye duymuştum.
Просто, если я вдруг опоздаю, ты дождись меня, договорились?
Geç kalırsam diye, beni beklesen iyi olur, tamam mı?
Прямо как рецепт моей мамы – наготовь на неделю, дождись, пока пропадёт весь вкус, потом ешь.
Annemin tarifine benziyor, bir haftalığına pişir tüm tadı gitsin ve ye! Hey!
Послушай, если тьI ещё не уехала, то, пожалуйста, дождись меня.
Seattle'a gitmediysen lütfen dönmemi bekle. Lütfen.
Пожалуйста, дождись меня.
Lütfen dönmemi bekle. Lütfen dönmemi bekle.
Ни фига себе. Дождись своей очереди.
Defol git, sıranı bekle.
Дождись их.
Sen onları bekle.
- Дождись своей очереди.
- Homer...