Дождитесь traducir turco
131 traducción paralela
- Обязательно дождитесь меня.
Ben gelmeden kalkmayın. Öyle mi?
Дождитесь его. Он будет счастлив Вас видеть.
Sizi görmekten mutlu olacaktır..
Дождитесь ответа жены.
Mektubunu bekleyin.
Дождитесь полночи и вы увидите еще и фейерверк.
Bir de geceyarısı havai fişekler atılınca gör.
Дождитесь паузы между вдохом и выдохом.
Akciğerin sol üst lobunu bekle.
Дождитесь, когда Майкл приедет.
Michael gelene kadar bekle, tamam mı?
- Дождитесь своей очереди, или я...
- Sıranı bekle, yoksa...
Дождитесь её донесения.
Burada onun raporunu bekleyeceksiniz.
Дождитесь, когда ей будет 14.
14 yaşına gelene kadar bekle.
Когда услышите, что подъехал его джип, дождитесь, пока он заглушит двигатель.
Jipini park ettiğini duyunca kontağı kapatana kadar bekle.
Дождитесь звукового сигнала, набрать 59.. и ударил фунт.
Bip sesini bekle ve 59'u tuşlayarak mesajını bırak.
Дождитесь вечеринки со Слёрмзом Мак Кензи.
Slurms McKenzie ile partiye kadar bekle.
Дождитесь пока она заснет, расскажите ей все.
Uyuyana kadar bekle.
Теперь. "Дождитесь приближения кролика."
"Şimdi de tavşanın yaklaşmasını bekleyin."
Дождитесь подтверждения.
Onaylanmasını bekle.
Дождитесь гудка.
Bip sesini bekleyin.
Спасибо! И дождитесь сигнала..
Teşekkürler, bip sesini bekleyin.
В следующий раз дождитесь меня, ладно?
Bir dahaki sefere, beni bekle, tamam mı?
Дождитесь ответа.
Elini çabuk tut.
- Дождитесь своей очереди.
- Sıranız gelince yardımcı olacağım.
Дождитесь, пока она загорится, честно досчитайте до 10 и затем разряжайте.
Yanmasını bekle, 10'a kadar say ve sonra deşarja bas.
- Мадемуазель, дождитесь нас...
Bizi bekleyin hanımefendi.
Дождитесь пока противник не будет вам мешать.
Atış için uygun pozisyonu kollayın.
Дождитесь Коринну.
Belki de Corinne'i beklemelisin.
Дождитесь очереди, как все остальные, лейтенант Роуз.
- Yapamam! - Herkes gibi beklemek zorundasın.
Пожалуйста, дождитесь результатов вместе с нами
Bekleyin ve görün bakalım, kazananlar kim olacak?
Прошу дождитесь следующего приёма.
Lütfen diğer şöleni bekleyin.
Наша подруга Робин снималась в порн... дождитесь этого ографии.
Dostumuz Robin bir zamanlar porn, bekleyin ografi yapıyordu.
- Но дождитесь полуночи, вы просто не поверите что будет на десерт!
Tatlıyı gördüğünde gözlerine inanamayacaksın!
Мой... дождитесь этого... брат Джеймс.
Benim... Bekleyin geliyor kardeşim, James. Tepki verin.
дождитесь подходящего момента, а потом действуйте... Кто тебе рассказал обо мне?
Harekete geçmek için doğru zamanı bulmak.
Подождите, подождите, дождитесь моего сигнала!
Bekleyin, bekleyin. İşaretimi bekleyin!
Дождитесь этого...
Bekle.
Просто дождитесь, когда увидите кухню, весомый аргумент для сделки.
Mutfağı görene kadar bekleyin. Gerçekten de son noktayı koyacak cinsten.
Дождитесь утра.
Sabaha kadar bekle.
Дождитесь десерта, сэр. Я готовил его специально для вас!
Birde tatlıyı görün efendim, ağzınıza layık.
Дорогая, теперь ступай к Грегу, дождитесь меня.
Sen Greg ile git canım, beni beleyin.
Дождитесь этого знака и начинайте!
Teybiniz tamamen tamir edildi. Bakar mısınız? Bekleyin biraz.
Дождитесь меня! Давай!
Soyle beni beklesinler!
Пожалуйста дождитесь окончания процесса дезактивации...
Dezenfekte sürecinin bitmesini bekleyin...
Дождитесь, пока Тара снова станет собой.
Tara'nın sıradaki seansına kadar bekleyin.
Она так очаровательна, так умна и... о, дождитесь этого... она красива.
Etkileyici, akıllı ve şuna bakın o güzel.
Еще рано вставать. Дождитесь десерта.
Oh daha gidemezsin, daha tatlılarımızı yemedik.
Дождитесь темноты, и пусть они выведут вас в район Saint Tropez.
Karanlık çökene kadar bekleyin. Sizi Saint Tropez'e götürecekler.
Не останавливайтесь раньше времени, дождитесь команды.
( Dur )
Сюда нельзя, дождитесь другого лифта.
Üzgünüm, bir sonraki ile.
Лейтенант Брэда, дождитесь Стального на вокзале.
Yarbay Breda, Tüm metal için merkezde bekleyin.
Дождитесь гудка, и скажите что-то, чего я еще не знаю.
Bunu tıpkı küçük homo gibi yapıyor. Aman tanrım.
Дождитесь своей очереди. Нет, сейчас моя очередь.
Hayır, benim sıram zaten.
Просто дождитесь, когда ей исполнится 15!
Bir de 15 yaşına geldiğinde gör!
Но дождитесь очереди!
Biraz sabırlı olup bekleyin.