Документы traducir turco
5,825 traducción paralela
Он уже отправил документы?
Kagıtları gonderdi mi?
Она получила документы, убедив секретаря впустить её, а это не преступление.
O dosyaları iceri girmeye ikna ederek aldı, bu da bir suc degil.
Если тебя так волнует соблюдение закона, взгляни на эти документы.
Eger hukuku delen insanlarla bu kadar sorunun varsa, neden bu dosyalara bir goz atmıyorsun?
Но когда я добыла документы, все называли меня героиней.
Sonra gidip belgeleri aldım ve insanlar gunun kahramanı oldugumu soyledi.
Харви, она сказала, что не крала документы.
Harvey, bana calmadıgını soyledi.
Почему же, когда я спросил тебя, откуда взялись документы, ты ни слова не сказал о Донне?
Peki o zaman nasıl dosyaların kaynagını sordugumda, bana Donna hakkında tek kelime etmedin?
Но Эван Смит не сможет объяснить присяжным, чем эти документы ценны, не подвергнув своего клиента риску разоблачения.
Fakat Evan Smith jurinin onune oturup o belgelerin onemini acıklayacak degil, muvekkilini tehlikeye atmadan.
А ещё я заявил, что документы доказывают их вину, но она не может этого признать, а значит, Донна украла бесполезную стопку бумаг. А без реального ущерба...
Aynı zamanda bir suc islediklerine kanıt oldugunu soyledim, fakat bunu soyleyemez, bu da Donna'nın tek caldıgının ise yaramaz kagıt parcaları oldugunu gosterir, ve gercek zarar olmadan- -
Обвинив человека, укравшего пустячные документы.
Birini hicbir sey calmamakla suclayarak.
Эти сейсмические документы не имеют никакого смысла.
Sismik belgeleri pek anlamlı gelmedi.
Итак, я взял на себя смелость начать заполнить твои документы на прием. Но мне было неудобно писать анамнез твоей половой жизни.
Şimdi, hasta kabul formunu senin için doldurdum ama cinsel geçmişin ile ilgili kısmı doldurmada pek rahat değilim açıkçası.
Документы.
Kimlik lütfen.
На ней все мои документы.
Bütün raporum onun içindeydi.
Прочитай ты документы, которые я печатаю, бессонница бы одолела.
İşte daktiloyla yazdığım belgeleri okusan gece uyuyamazdın.
Подготовьте документы.
Seyahat bilgileriniz lütfen.
Документы, пожалуйста.
Seyahat bilgileriniz lütfen.
Ваши документы.
Seyahat bilgileriniz lütfen.
Он попытается сбежать из страны, а для этого ему нужны поддельные документы.
Ülkeyi terk etmeyi deneyecek ve bunun için de sahte evrak gerekiyor.
Пока ты не сделаешь ему документы?
Kimliğini hazırlayana kadar mı?
Когда Рей получит документы, он улетит из страны.
Ray kimliğini aldığında geri dönmemek üzere ülkeden kaçacak.
Харпер должна будет передать Рею фальшивые документы. Рано или поздно.
Harper elbet Ray'e sahte evrakları verecek.
Как ты прочел документы?
Bu dosyaları nasıl okudun ki?
- Корпоративные счета, финансовые документы, зарплаты, премии.
Mali kayıtlar, maaşlar, ikramiyeler.
Мы забыли подписать документы на усыновление, а потом...
İmzalamam gereken evraklar vardı da, - geçiş yaptım da... - Christophe.
Здесь все документы.
Evraklar burada.
Я только что получила документы из полиции Голливуда.
Az önce Hollywood merkezinden bir evrak aldım.
Подать документы можно до следующей недели!
Erken başvurular gelecek hafta bitiyor!
Не крал его документы.
O dosyaları ben çalmadım.
Этого я не понимаю... Если им были нужны его документы, зачем переворачивать здесь все вверх дном?
Anlamadığım şey de o zaten eğer tek istedikleri dosyalarsa neden mekanın altını üstüne getirdiler?
Патрульные нашли пропавшие документы Ричи в его квартире, в шредере.
Ekipler dairesinde Richie'nin müvekkil dosyalarını bulmuş, makinede öğütülmüş.
Это чертовски отличное предположение, но Ричи мертв, документы уничтожены, и нет никакой связи между манекеном и "Модесто".
Tamam bu inanılmaz bir teori ama Richie öldü, belgeler imha edildi ve kaza mankeni ve Modesto arasında elle tutulur bir bağlantı yok.
Где? Парочка опасных ситуаций, музейные взломы, и я нарыла исторические документы, ведущие в один из монастырей Испании.
Birkaç yanlış hedef ve müzeye girdikten sonra bazı tarihi belgeler buldum.
Я уверен на 100 процентов, что те документы были о налоговом законодательстве Франции.
O evrakların Fransız vergi kanunuyla ilgili olduğundan oldukça eminim.
Я изучила его медкарту, судебные документы.
Tıbbi kayıtlarına ve mahkeme evraklarına baktım.
Там были документы.
Orada kağıtlar vardı.
Хорошо, но прежде чем ты погладишь себя по головке, оформи эти документы перед уходом.
İyiydi, ama elini oradan kaldırmadan ve kendini tebrik etmeden önce şuradaki belgeleri dosyala.
Фраза "эти документы" означает всю стопку.
Evet, hepsini. "Şuradaki belgeler" o demek oluyor.
Значит, чтобы обойти это препятствие, ты хочешь, чтобы я, главнокомандующий, отдал тебе документы, в которых указано его местонахождение?
Bu küçük bir rahatsızlık ve ben bunu aşabilirim. Benden isteyebilirsin. Ben Genel Kurmay Başkanı'yım.
Я оставил там кое-какие документы там, а она сказала, что у вас есть запасной ключ.
Orada bazı dosyaları unuttum o da anahtarın sizde olduğunu söyledi.
Я, хм.. осталась в городе. У меня есть составленные документы по поводу нашего развода.
Boşanma kağıtlarını hazırlatayım diye şehirde kaldım.
Документы на развод?
- Boşanma belgeleri mi?
У нас была основательная информация, что документы в Риме будут Михаила, что это кладезь информации о СВР.
Roma'ya almaya gittiğimiz dokümanlar Mikhail'in dokümanlarıydı. SVR hakkında bilgi hazinesi gibi olmalılar.
Права и документы на машину.
Ehliyet ruhsat lütfen.
Разумеется, я думал, что повреждения вызваны каким-то экспериментом, приведшим к смерти, но потом, я получил документы одной из жертв, и...
Doğal olarak, deney sırasında oluşan bu hasarın ölümlerine yol açtığını düşündüm ama sonra, kurbanlardan birinin kimliğini buldum, ve...
Пауэлл собрал все ее медицинские документы.
Powell', onun tüm medikal dosyalarını toplamış.
И мне нужно посмотреть твои транспортные документы.
Senin geçiş belgelerini görmem gerekiyor.
Я могу создать документы будто ты и есть тот кожевник.
sEnin için güvenli geçiş belgeleri ayarlayıp seni o terzi gibi gösterebiliriz.
Я оставлю документы и инструкцию под этими камнями.
İzin belgelerini ve açıklamalarını şu taşların altına bırakırım.
Заполняю документы, чтобы его взять.
Hayvan edinme evraklarını doldurdum.
Документы у погибшей есть?
- Üzerinden kimlik çıktı mı?
Готовь документы.
Evrakları hazırla.