Должно быть traducir turco
28,279 traducción paralela
Ты, должно быть, Сита.
Sen Sita olmalısın.
Тебе, должно быть, очень тяжело, Филип.
Bu gerçekten zor olmalı, Philip.
Так не должно быть.
Bunlar yaşanmamalı.
Наш папа? Должно быть это какая-то глупая шутка.
Manyakça bir şaka olmalı.
Это не должно быть сложно, учитывая, что ты часть семьи.
Aileden biriyle evli olduğundan pek zor olmasa gerek.
Дедушки. Потому что, основываясь на времени смерти, я узнал, у него уже должно быть трупное окоченение.
Baktığım bir ölüm sonrası zaman çizelgesine göre vücuttaki katılaşmanın şimdiye kesin başlamış olması gerek.
Тогда это казалось правильным. Да, но это должно быть твоё искренние выступление, а не то, что вообразил себе свихнувшийся лесоруб.
Evet ama olay, senin anlamlı ve samimi bir anma konuşması yapman, pervasız bir oduncunun uydurdukları değil.
Тело должно быть направлено сразу на кремацию.
Naaş, doğrudan yakılmak üzere fırına gönderilsin.
Должно быть.
Öyle olmalı.
Если что-то может быть свободным, оно должно быть свободным.
Eğer bir şey özgür kalabiliyorsa, özgür kalmalıdır.
Всё должно быть записано и на всё позволяется ссылаться в своих доказательствах вам обоим.
Her şey kayıt altına alınacak ve makul olan her şey delil olarak gösterilebilir.
Должно быть вы работаете над чем-то потрясающим, раз вас привезли сюда из Штатов.
Ben bilim insanıyım, çok para neredeyse oraya giderim. Burada kendi işinizi mi yürütüyorsunuz?
Должно быть идеальным.
Mükemmel olmak zorunda.
То что происходило с тобой на том корабле, должно быть ужасно.
Korkunç olmalı o gemide sana olanlar.
Должно быть, читал наши письма.
Yazışmalarımızı okumuş olmalı.
Нет, я, должно быть, оставил свет.
Hayır, ışığı açık unutmuş olmalıyım.
Я, должно быть, сошла с ума!
Delirmiş olmalıyım.
Так, ты, должно быть, Койнанчей?
- Sen, Koinange olmalısın. - Koinange.
Должно быть, в этом момент разбилась бутылка.
Şişe o arada kırılmış olmalı.
У вас не должно быть к этому доступа.
Ona erişimin olmaması gerekiyor.
- Должно быть, с детьми.
- Çocukları vardı galiba.
Распознавание лиц. Должно быть это технология распознавания лиц.
Yüz tanıma. Yüz tanımadan kaynaklanıyor olmalı.
Это должно быть твой.
Seninki olmalı.
Это должно быть действительно... тяжело.
Bu hakikaten çok... zor olmuştur.
- Вы, должно быть, наш последний доброволец.
- Son gönüllümüz olmalısın.
Должно быть это из-за огромного чумового паука.
Öyle olmalı çünkü burada devasa bir örümcek var.
Система, должно быть, достала личные воспоминания для построения текстуры.
Sistem doku için bazı kişisel anılarını arayıp buluyor olabilir.
Он, должно быть, сбежал до взрыва планеты, как Кларк и я.
Clark'la benim gibi gezegen yok olmadan önce kurtulmuş olmalı.
Это не должно быть так.
Böyle olmak zorunda değil.
"Это должно быть это люди Флинна."
Flynn'in adamları olmalı.
Понимаю, ты хотел, чтобы я это сделала, но... ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЁН это так не должно быть.
Yapmamı istediğin şey bu biliyorum, ancak böyle olması gerekmiyordu.
Этому должно быть разумное объяснение.
Bunun mantıklı bir açıklaması olmalı.
И в этом году должно быть так же, ведь мы - одна команда.
Ama eğer takım olarak beraber..... çalışırsak bu sefer değiştireceğiz bunu.
Эй, должно быть эта трава штырит не по-детски, кажется, эта девчонка назвала тебя мамой.
Dostum, acayip sağlam ot bulmuşum, zira, yemin ederim ki, şu kızın sana "anne" dediğini duydum.
Должно быть взволнована по поводу своего нового дома?
Yeni evin için heyecanlı olmalısın?
Вы должно быть мисс Карпентер.
Siz Bayan Carpenter olmalısınız.
Должно быть включили по ошибке.
Tesadüfen kaydedilmiş olmalı.
Должно быть, это ошибка.
Bir hata olmalı.
Головная боль ужасна, должно быть.
Baş ağrıları korkunç olmalı.
Вы, должно быть, шутите!
Ciddi olamazsınız!
Соцслужбы будут совершать контрольные визиты без предупреждения, поэтому рядом с Френни не должно быть не трезвых.
DCFS habersiz ziyaretler yapacak o yüzden ayık olmayan hiç kimse Franny ile ilgilenmeyecek.
Оно должно быть записано на меня, а не на тебя.
Bar benim adıma olmalı, sizin değil.
Здесь не должно быть места политическим расчетам.
Bu konu politik bir hesapla ilgili olmamalıydı.
Ты, должно быть, зол.
Sinirlenmişsindir.
Паршиво должно быть.
Felaket olmalı.
Тебя здесь быть не должно.
Burada olmamalısın.
- Это должно быть были тараканы
Böcekler olmalı.
Так ведь быть не должно, верно?
Bunun olmaması gerekiyordu, değil mi?
Его не должно было быть сегодня.
Bugün tutulma olması beklenmiyordu.
Знаешь что? Тебя здесь быть не должно.
- Aslında burada olmamalıydın.
Вам должно быть грустно.
Üzgün olmalısın!