English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Д ] / Должно быть что

Должно быть что traducir turco

4,601 traducción paralela
Должно быть что-нибудь, что доставить твоему бывшему неприятности.
Eski kocanı yerin dibine sokmak için yapabileceğimiz bir şeyler olmalı.
Это должно быть что-нибудь достаточно небольшое, чтобы он вынес это на себе незаметно.
Fark edilmeden taşıyabileceği kadar küçük olmalı.
Тут должно быть что-то ещё. Прекрати.
- İçinde bir şeyler olabilir.
С ним должно быть что-то произошло, когда он прыгнул с обрыва.
Uçurumdan atladığında bir şey olmuş olmalı.
Здесь должно быть что-нибудь, показывающее, что Мелани здорова.
Burada Melanie'yi sağlıklı gösteren bir şey olmalı.
Это должно быть что-то идеальное.
Kusursuz olmalı.
В этом здании должно быть что-то особенное, так?
O binayı ilgilendiren bir mesele olmalı, değil mi?
У тебя должно быть что-то припрятано.
Saklı gizli biryerlerde olmalı.
О, тогда это должно быть ее дети, Потому что Джэнет не их мама.
O zaman çocuklar onun annesinden çünkü Janet onların annesi değil.
Должно быть, первое, что пришло ему на ум.
Aklına ilk gelen takımı söylemiş olmalı.
Это, должно быть, какая-то подделка, потому что меня никогда там не было.
Bu-bu resim bir şekilde değiştirilmiş olmalı.
То, что скрывается с такой степенью секретности, должно быть очень ценной мишенью.
Tüm bu gizlilik değeri yüksek bir hedef için olmalı.
Даже несмотря на то, что обвиняемый сам сказал, "если это есть в дневнике, это должно быть правдой", единственная правда в том, что даже его заявления не могут быть приняты судом.
Bu yüzden, sanığın kendisinin "eğer günlükte yazıyor ise, doğrudur" deyişi bile doğru olmasına rağmen kabul edilemez.
Я про то, что это, должно быть, самое большое живое существо во Вселенной.
Evrendeki en büyük yaşam bu olabilir.
Слушай, когда ты вырастешь,... то поймёшь, что не всё должно быть прекрасным.
Bak, biraz büyüdüğünde her şeyin, iyi olmak zorunda olmadığını anlayacaksın.
Я знаю, что это должно быть огорчительно для вас.
Bu sizi üzmüştür.
Ты должно быть думаешь, что ты лучше нас. Мы всё, что у тебя есть.
Bizden daha iyi olduğunu düşünebilirsin ama elinde tek biz varız.
Все что было, то прошло. И должно быть забыто "
"O kapının ardına giden her şey orada kalıp unutulacak."
Ты должно быть боишься, что любовь к тебе уничтожит ее, как уничтожила Селесту и Татью.
Seni sevmenin onu yok edeceğinden korkuyor olmalısın. Tıpkı Celeste ve Tatia'yı yok ettiği gibi.
Что Ж, этого должно быть достаточно.
Yetmeli galiba.
Ник, должно быть принужденный винный любитель. сохранить это, потому что я нашла Бордо 2005.
Nik muhtemelen bir şarap tutkununu etki altına almış zira 2005 Bordeaux buldum.
Она могла позвонить отцу со стационарного телефона в пляжном домике, так что, должно быть, она знала.
Sahil evindeki sabit hattan babasını aramış, bu şekilde öğrenmiş olmalı.
Энди, я человек, который сделает то, что должно быть сделано, и на это есть много причин.
Andy, yapılacak şeyi yapacak en doğru insan benim. Birçok sebepten dolayı.
Не представляю, как это должно быть тяжело, но... многих людей волнует, что с тобой происходит.
Bunun ne kadar zor olduğunu hayal bile edemem, fakat... burada bir sürü insan sana ne olduğuyla ilgileniyor.
Аттикус говорит, что это, должно быть, дурацкий розыгрыш. - Ты ему веришь?
Atticus bunun bir eşek şakası olabileceğini söyledi.
Должно быть хоть что-нибудь.
Burada bir şeyler olmalı.
В смысле, тут даже пылинки быть не должно, а мы только что впустили летающий дерьмогенератор?
Bu odada toz bile olmaması gerekirken uçan bir bok makinesini içeri aldık diyorsun yani?
я не думаю, что у любой проблемы должно быть демократичное решение, но что происходит сейчас, так это то, что ты расстроена.
Suç sabit görüldü. Her problemin bir demokratik çözümü olması gerektiğini düşünmüyorum.
— Ни за что! Движимое имущество должно быть учтено.
Bu ürünler ve taşınır malların hesaba katılması gerekiyor.
Что ж, Эрик, твой "большой брат" не смог спасти тебя от увольнения в прошлый раз, и я не вижу, почему в этот раз должно быть иначе. И, кстати, это вчерашняя газета.
Pekala Eric, ağabeyin daha önce seni kovulmaktan kurtaramadı bunun da bir farkı olacağını sanmıyorum bu arada o dünkü gazeteydi.
Идиот, должно быть, забыл, что он носит монитор на лодыжке.
Aptal adam, ayak bileğinde... izleyici olduğunu unutmuş olmalı.
Кто-то наверняка отгрыз эту ногу и притащил ее сюда, что означает, само тело должно быть где-то поблизости.
Bir şey bu ayağı kemirip koparmış, buraya kadar taşımış olmalı, bu da cesedin buradan çok uzak olmadığını gösterir.
Она должно быть голодная на что-то, что очищает все На земле, как голодные звери
Muhtemelen açlıktan kıvranan bir hayvan gibi ne bulursa silip süpürmeye aç.
Должно быть, друг мой, потому что, или вы освобождаете место для работников, или вы собираете вещи и "до свиданья".
- Olmak zorunda arkadaşım. Çünkü ya burayı Sağlık Koruma ile paylaşacaksın ya da eline kazığı alıp gideceksin.
Это, должно быть, какая-то подделка, потому что меня никогда там не было.
Bu fotoğrafla oynanmış olmalı bir şekilde. Ben oraya hiç gitmedim ki.
И позволю сказать, что вам должно быть стыдно за то, что упрекаете тех людей, что охраняют ваш сон.
Beyefendi, bence siz de sizi uyurken koruyan insanlarla dalga geçtiğiniz için utanmalısınız.
Так что это должно быть твое имя.
O yüzden senin adın olmalı.
Вот здесь находится знак с названием школы, так что хранилище должно быть вот здесь.
Okul işareti burada yani kasa da buralarda olmalı.
ОК, что, вероятно, должно быть Вопрос один.
Muhtemelen bu birinci soru olmalıydı.
Я предполагаю, что я, должно быть, любил их.
Onları sevmiş olmalıyım.
У Лоуренса должно быть хоть что-то, неофициальное расписание.
Lawrence'ta bir şey olmalı.
Понимаешь, парень, что жил здесь у него должно быть адско что-то болело, потому что тут просто полным полном разных таблеток.
Baksana, burada yaşayan adamın kötü bir bel sorunu olmalı çünkü dolabında tıka basa hap var.
Да, но должно же быть еще что-то, что расскажет нам об этом.
Evet ama bu kart hakkında bana söyleyecek bir şeylerin vardır herhalde.
Что ж, молодой человек, вы должно быть, очень устали после применения ваших экстраординарных способностей.
Bak genç adam, olağanüstü eforundan sonra yorgunlukta ölüyor olmalısın.
Зельда должно быть подумала, что она умерла и попала в рай.
Zelda ölüp de cennete gittiğini düşünmüş olmalı.
Должно быть, как-то узнали, что мы здесь.
Burada olduğumuzu birilerine söylerler diye düşündük.
Нам всем должно быть стыдно, что мы затронули эту тему в присутствии леди.
Hanımefendinin görgü kuralları hassasiyeti hepimizi utandırıyor.
Простите. Я только что нашел видеокамеры в женском туалете, где их быть не должно.
Kadınlar tuvaletinde çok yanlış yerlere yerleştirilmiş gizli kameralar buldum.
Очевидно, их не убивали в здании клуба, и вы по-прежнему их ищете, так что, должно быть, их похитили, и вот поэтому мой клиент обеспечивает услуги парковщиков, чтобы усилить безопасность.
Belli ki kulüpte öldürülmediler ve hâlâ onları arıyorsunuz. Bu da kaçırıldıkları anlamına gelir ki müvekkilim bu yüzden vale hizmeti sağlıyor.
Это должно быть быстро, и это должно быть хоть что-нибудь, что мы сами можем сделать.
Hızlı ve bizim yetki verebileceğimiz bir şey olmalı.
Должно же быть хоть что-то. Я проверила.
Bir şeyler olması lazım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]