Душе traducir turco
3,560 traducción paralela
Лоботомия считается операцией на душе.
Lobotomiler başta ruhun cerrahlığı olarak düşünülmüş.
Слушай, ради тебя я сдержался и не пописал в душе.
Ben senin için dusta isemekten vazgeçtim.
Ричарду по душе рыбалка.
- Richard balık tutmayı seviyor.
Я в душе романтик.
Ben de romantiğimdir.
И дело не в том, что мне не по душе такое проявление чувств, это не так, но теперь это вроде как наши общие деньги, поэтому я хотела обсудить лучший способ их потратить.
Bu hassasiyeti sevmedim değil çünkü sevdim, ama paramızı en iyi şekilde harcamamız gerektiğini konuşmak istedim.
Вчера мы с Михайличенко мылись в душе, и мне было виде́ние.
Dün gece Ferguson ile duştayken aniden bir şeyin farkına vardım.
кому эта затея не по душе.
Bunu istemeyen yalnızca sen değilsin.
Мистер Куагмаер. Девушки из спортзала будут в душе через двадцать минут.
Bay Quagmire beden dersindeki kızlar 20 dakika içinde duşlarda olacaklar.
Мне это по душе.
Gerçekten varım bu işte.
В душе я капиталист.
Ben kapitalistim.
Я моряк в душе.
Ben gönülden denizciyim.
Тебе это больше не по душе?
Doğrusu, durumum çok kötü olduğun için gülüyorsun değil mi?
Смертной душе не место в мире мертвых.
Ölümcül bir ruhun ölüler diyarında yeri yoktur.
У тебя не было бы девушки, которая видела бы тебя голым, ты бы заполнял пустоту в душе едой, а я добрый человек, который умеет готовить даже блинчики во фритюрнице
Seni çıplak görecek bir sevgilin yok ve sen de boşluğu yemekle doldurmaya çalışıyorsun. Ben de bol yağda krep yapıyorum.
Ух ты. Можно какать, пока другой в душе.
Fırtınanın yanında osuruk gibi kaldı bu.
Может, это и идея в стиле Сумасшедшего Ника, но мне она по душе.
Belki de çılgın Nick fikirlerinden biridir ama hoşuma gitti.
Мне больше по душе просто убийства.
Cinayet kızlarından daha fazlasıyım ben.
но глубоко в душе мне было всё равно.
O zamanlar, çok şaşırdım ve endişelendim. Kalbimin derinliklerinde gerçekten umursamadığımı düşünüyorum.
которое будет вам по душе.
En çok hoşunuza giden ismi seçmelisiniz.
Только тогда у вас на душе станет спокойно.
Sadece o zaman kafanız rahat eder.
В душе мне тоже этого хотелось, но что потом?
Hatta için için vurmanı ben de istedim. Ama ya sonra?
Ни единой душе.
Kimseciklere söylemeyeceksin.
Тут смертный смрад. Некоторым он не по душе.
Yoğun leş kokusu herkese hitap etmiyor olabilir.
Вы Русские полагаете, что вы в душе поэты..
Siz Ruslar da kendinizi şair sanıyorsunuz,
Пошли тату сей же час привезти бурсака Хому Брута. Пусть молится о грешной душе моей три ночи
Papaz Khoma'yı çağırması için birini gönder.
Я хотела сказать, что Ваши слова нашли отклик в моей душе. Надеюсь, когда-то я смогу помогать городу, как это делаете Вы.
Sözleriniz beni gerçekten etkiledi ve umarım bir gün sizin gibi... şehre katkıda bulunurum.
И мне от этого так тяжело на душе.
Berbat hissediyorum.
Она позвала Аврору посмотреть, какими были Топкие болота давным-давно, когда Малефисента была ребёнком и на душе у неё было светло.
Aurora'yı, Moors'un bir zamanlar nasıl olduğunu görmesi için davet etti uzun zaman önce, Malefiz daha çocukken ve kalbi ışıldıyorken.
"Если дело в тиране, трон его возведен в вашей душе."
Bir hükümdarın tahtı sensindir.
После аварии я нуждалась в родственной душе, на которую смогла бы положиться.
Kazadan sonra güvenebileceğim bir aile eksikliği yaşamaya başladım.
Очень глубоко в душе, судя по всему.
Görünüşe göre o tatlılık bayağı bir derinlerde.
Не думаешь ли ты, что это оставило след... где-то в душе?
Sence böyle bir şey ruhunda bir yerlerde bir iz bırakmaz mı?
Паспорт, анкета, период утверждения, и ищите, сколько душе угодно.
Tabi. kimlik belgelerinizi verdikten, ve şunu doldurduktan sonra iki haftalık onay süresini beklerseniz arzuladığınız ne varsa araştırmanız mümkün.
Я не просил тебя делать то, что тебе не по душе.
Rahatsız olacağın bir şeyi yapmanı istemedim.
Агенту Романофф всё по душе.
Ajan Romanoff her konuda rahattır.
А это не всем по душе.
Bu da düşmanlar yaratır.
Прости, насилие мне не по душе.
Kusura bakma, şiddetten pek hoşlanmam da.
Люди курили траву в душе.
İnsanlar duşta tüttürdüler.
Я может я снаружи чистый ангел, Но в душе - нет.
Melek kadar saf biri olabilirim ama eminim ki Cehennem öyle değil.
Но, когда будешь смотреть на звёзды, думай об одной из них, как о моей душе.
Ama ne zaman yıldızlara bakarsan onlardan birinin benim ruhum olduğunu düşün.
Это лучше, чем какой-нибудь странный братец в душе.
Banyoda yabancı bir kankan olmasından iyidir ama.
И это вполовину сокращает пребывание в душе.
Duş kankası ile normalin yarı süresinde duş almış olacaksın.
В душе. - Мой герой.
- Aferin oğluma!
И каждый раз, когда я смывала воду, вода в душе становилась холодной?
Ne zaman sifonu çeksem banyonun suyu soğurdu.
Мне интересно что творится в вашей душе.
Ben, kalbinizde ne olduğunu merak ediyorum.
А вот сюрпризы мне не по душе.
Ama sürprizleri sevmem.
- Кажется, м-ру Санчесу это не по душе.
- Bence Bay Sanchez bizi sevmiyor. - Öyle mi dersin?
Ты живешь в моей душе
# Yaşıyorsun ruhumda #
Но глубоко в душе мы понимаем - амбиции у нас одинаковые.
Ama derinlerde bir yerde hırslarımız bir.
* В ванной мужчина * - * Он в душе *
- # Duş yapıyor #
Что у тебя на душе?
Kafanda ne var?