Его брат traducir turco
1,498 traducción paralela
"Ты еб * шь моего брата рукояткой метлы," "а мой брат не любит, когда его еб * т рукояткой метлы."
Önce, şu altı sayfalık yasal tuvalet kağıdıyla ilgili konuşmalıyız.
И это будет плохо, потому что : а ) это последнее, чего он хочет, б ) как ты думаешь, будет чувствовать себя Дэн, когда узнает, что ты все это время знала о том, что его брат жив?
Bu da çok kötü olur çünkü birinci sebep isteyeceği son şey bu ikinci sebep ise, sence Dan kardeşinin bunca zaman yaşadığını öğrenince ne tepki verecek?
Ты хочешь чтобы я поговорил с семьей жертвы вместе с тобой? Да, у нас там его брат-близнец и невестка, они в переговорной.
Evet, ikiz kardeşi ve yengesi şu anda konferans odasında.
Единственные, с кем он общался, были Гиджет и его брат.
Konuştuğu kişiler sadece Gidget ve kardeşi.
Он вбил себе в голову, что чтоб завоевать меня, ему надо стать лучшим добытчиком, чем его брат.
Kafasına şunu koymuştu. Beni elde etmek için kardeşinden fazla kazanmalıydı.
Он отказался от лечения, убежал домой и сразу — в душ. К тому же, его брат сказал, что он не захотел говорить о том, что произошло.
Tedavi olmayı reddediyor, evine dönüp duş alıyor ve abisinin dediğine göre, olayla ilgili olarak hiç konuşmuyor.
Мы рассматриваем вариант того, что Томми признался по той же причине, что и его брат — защитить любимого человека?
Tommy'nin de abisi Mark gibi, benzer bir nedenle itiraf etmiş olabileceği ihtimalini dikkate aldık mı? Sevdiği insanı korumak için.
Здесь тётя паренька и его брат с адвокатом.
Çocuğun teyzesi ve kardeşi yanlarında bir avukatla geldi.
Пропал его брат.
Zengin bir adamın kafasındakileri bilmeye gerek yoktur.
Он действительно родом из Пиц Палю. Он снимался в этом фильме, и его брат действительно намного красивее его.
O gerçekten de Piz Palu'nun yamaçlarından gelmekte filmde de oynadı ve kardeşi de ondan çok daha yakışıklı.
Вы, я уверен, слышали, что его брат Сириус погиб несколько недель как.
Ağabeyi Sirius'u duymuşsundur. Birkaç hafta önce öldü.
Это же его брат.
Ağabeyi.
Его брат Том так и не идёт на поправку.
Kardeşi Tom'un durumu iyiye gitmiyor.
Фрэнка Миллера Я его брат Винсент Миллер.
Frank Miller'ı görecektim, ben kardeşi Vincent Miller.
Его брат, когда узнал это.., умер в тот же день.
Erkek kardeşi, dünyadaki en iyi dostu, kalp krizinden ölmüştü.
И добрый, как его брат, король,... но, возможно, не такой разговорчивый.
Ve tıpkı kardeşi Kral kadar nazikti, fakat bu kadar konuşkan olmayabilir.
Совенок, он говорит, что ты его брат.
Baykuşçuk, şuradaki, onun kardeşi olduğunu söylüyor.
У нас только его брат в качесве связи с убийствами.
Sadece ölü kardeşi cinayetlerle bağlantılı
- Он же его брат.
Kardeşi değil mi?
Это его брат, Стив.
Bu kardeşi Steve.
И Энди и его брат Стив участвовали в военных действиях на Фолклендских островах.
Hem Andy hem de kardeşi Steve Falkland Adalarında savaşmış.
- Как его брат.
- Kardeşi mesela.
Джейкоб теперь будет использовать залог против меня что если бы я не дал денег и его брат был бы жив.
Jacob seçimlerde, kefalet olayını bana karşı kullanacaktır. Paramı ortaya koymasam, o ufak çocuk vurulmayacak ve kardeşi de ölmeyecekti muhabbetini yapacak.
Он был вторым сыном фараона, и согласно легенде, Мети, старший брат Анока, упал со своей лошади, а Анок затоптал его до смерти, чтобы обеспечить себе восхождение на трон.
Firavunun ikinci oğluydu. Efsaneye göre Anok'un ağabeyi Meti attan düşer. Anok ağabeyini çiğneyerek öldürür.
Так что, его не брат растоптал?
Kardeşi tarafından çiğnenmemiş yani?
Героические усилия, дорогой брат, но Владетель дал мне власть над вратами его царства.
Çok cesur bir çaba sevgili kardeşim ama Gardiyan bana egemenliği altındaki bölgenin de ötesinde güçler bahşetti.
Твой брат тоже, иногда я его не понимала.
Ağabeyini de bazen hiç anlayamazdım.
Двадцать лет назад брат моего отца, Рой, незаконно ею завладел, украл у правомочного наследника и незаконно продал ее Герберам, которые были в курсе, знали, что земля - не его.
20 yıl önce, babamın kardeşi Roy, yasal mirasçı olan bizden orayı çaldı. Ve hileli yollarla Gerber'lere sattı. Biliyorlardı.
Когда ваш брат выбрался из туннеля, вы взяли его за руку.
Kardeşin tünelden çıktığında ona uzandınız ve elini tuttunuz.
- Его брат?
- Kardeşi mi?
Его убил родной брат.
Öz kardeşini öldürmüş.
Этот шрам оставил мой брат, когда тот его порезал.
İçi dolar dolu çanta ne peki? Uyuşturucu parası için abimi öldürdüyse, ona inanır mısınız?
Представляете, каково мне было услышать, что брат жив, после его похорон?
Cho In hafızasını kaybettiğini Oh Gang Ho ismiyle Çin'den Kore'ye kaçmaya çalıştığını söylediler. Onu gördüğünü söyleyen insanlar var.
Видели бы вы его, брат Сергий.
Birader Sergei'yi görmeliydin.
— Брат Тан приносит ему еду. А здесь его больше ничто не должно отвлекать.
Birader Tang yemeklerini getirecek ve artık dikkatini dağıtan bir şey olmayacak.
Брат Эйдан жил, чтобы увидеть, как его работа была продолжена и завершена.
Birader Aidan eserinin tamamlanıp elden ele aktarılması için yaşadı.
Он мне как брат, но мне действительно неизвестно его прошлое.
Kardeşim gibidir. Ancak gerçekten de geçmişini bilmiyorum.
Его погибший брат был настоящим героем.
Rahmetli kardeşi de gerçek bir kahramandı.
А мой младший брат немного завидует, потому что я его все время подкалываю.
Abimi neredeyse kiloda yakaladım, bu yüzden çok kıskanıyor.
За проведение заказов и поставку отвечает мой брат и его люди.
Bu emirler kardeşim ve teslimat başındaki adamları tarafından denetlenecek.
А её брат-бедолага. Славный малый, но теперь его тоже нет.
Zavallı kardeşi, iyi çocuktu ama o da gitti.
Если бы у тебя родился брат, я назвала бы его Читти Бабу.
Kardeşin olsaydı, Chittibabu ismini verirdim.
Я собираюсь нарисовать картину, которая будет называться "Мой брат и его любимая сигарета"
"Abim ve Onun Favori Sigarası" adlı bir resim çizeceğim.
Ты его младший брат, насколько я знаю.
Çüklerinizi karşılaştırınca sen küçük kardeş oluyorsun.
У меня есть брат. Его зовут Митч.
Mitch adında bir kardeşim var.
Вас привел к нам старшим брат? Или вы его?
Bişey soracağım
Я же его названый брат.
Ama ben onun kardeşiyim.
Знаешь, что мой брат сделал, когда его выпустили в прошлый раз?
Kardeşim geçen sefer hapisten çıktığında ne yaptı biliyor musun?
А сегодня его младший брат, его Высочество герцог Йоркский выступит со своим первым радиообращением к нации и миру.
Bugün de, onun küçük kardeşi ekselansları York Dükü, ilk radyo yayınında ulusa ve tüm dünyaya seslenecek.
Я хочу, чтобы вы знали, Это решение далось мне гораздо легче благодаря твёрдой уверенности, что мой брат, с его долгим изучением общественных дел страны и превосходными качествами... способен немедленно занять моё место без ущерба и помех для жизни и развития империи. "
Bilmenizi isterim ki uzun yıllar bu ülkenin kamu işleri konusunda eğitilmiş ve birçok meziyete sahip kardeşimin imparatorluğun refahına ve gelişimine en ufak bir zarar vermeden ve sekteye uğratmadan yerimi derhâl alacağını bildiğimden ötürü bu kararı vermek düşündüğüm kadar zor olmadı.
А что ты скажешь другому сыну? Когда тот спросит, где его старший брат? !
Diğer oğlun sana ağabeyinin nerede olduğunu sorduğunda ona ne diyeceksin?
его брата 23
братья и сестры 146
братья и сёстры 60
брат 8239
братан 2177
братишка 1377
братья 721
братаны 58
братьев и сестер 16
брать 47
братья и сестры 146
братья и сёстры 60
брат 8239
братан 2177
братишка 1377
братья 721
братаны 58
братьев и сестер 16
брать 47
братик 320
брату 23
брат и сестра 66
братва 122
братство 112
брат мой 244
брата 98
братуха 66
братски 37
братья по оружию 27
брату 23
брат и сестра 66
братва 122
братство 112
брат мой 244
брата 98
братуха 66
братски 37
братья по оружию 27