Его душа traducir turco
280 traducción paralela
Сегодня ночью его душа еще будет здесь.
Bu gece ruhu hâlâ burada olacak.
Меч самурая - его душа.
Samurayın kılıcı ruhudur.
Самым подходящим мечом для самурая, совершающего харакири, является его собственный меч. Он - его душа.
Bir samurayın kendi hayatına gerçek bir kılıçla yani bir savaşçının ruhuyla son vermesi daha uygun düşerdi.
Возможно, его душа болит гораздо сильнее.
Üstelik kalbinde de muhtemelen sorun var.
Это был не мой ребенок, и его душа сейчас на небесах.
Benim çocuğum değildi. Küçük ruhu şimdi cennettedir.
По крайней мере, теперь его душа спокойна.
En azından şimdi huzura kavuştu.
хотя он менее ужасен, чем его душа.
... daha çirkin olan ruhuma bakmamış olun.
В рёве двигателей, он лишился всего его душа опустела чувства угасли, одиночество и демоны прошлого одолели его.
Max, bir motorun kükremesiyle, her şeyini kaybetti... ve insanlıktan çıktı. Tükenmiş, kimsesiz bir adam... geçmişinin şeytanlarıyla boğuşan bir adam.
Возможно, его душа покинула тело раньше.
Belki de ruhu ve bedeni çoktan ayrılmıştır.
Его душа горит на камнях ночью.
Ruhu geceleri taşların üstünde yanıyor.
Мы скорбим по нашей утрате, и да пребудет его душа в Царствии Господнем... и да упокоится она с миром.
Kaybımızdan dolayı üzülüyor, ama onun Tanrı'nın krallığında... huzura erdiğini bilerek avunuyoruz.
Они говорили, что когда рождается ребенок... его душа берется оттуда.
Dediklerine göre, bir bebek doğduğunda... ruhu bu odadan gelir.
" Каждый раз, когда рождается ребенок, его душа берется оттуда.
" Ne zaman bir bebek doğsa, ruhu buradan gelir.
Да упокоится его душа как истеного моряка
O zaman iyi denizciydi, ruhu şad olsun.
Его духовная жизнь, его душа, почему он пишет так, как пишет.
Manevi yaşamı, ruhu, yazdığı şeylerin nedeni...
Хлеб - это его душа.
Ekmek adamın ruhu.
Да упокоится его душа с миром.
Ruhu huzur içinde uyusun.
Да покоится его душа с миром.
Allah günahlarını bağışlasın.
Момент истинного счастья, удовлетворения момент, когда его душа, которую мы восстановили, больше не изводит его эта душа отделится от него.
Bir anlık gerçek mutluluk, tatmin ona geri verdiğimiz ruhunun istilasından bir an için kurtulması, ruhunun ondan geri alınmasına yol açtı.
Человеку следует жить там, где его душа в гармонии. Где он в согласии с окружающим его. Гармония иногда может служить утешением.
Bir insan nerede ruhuyla ve çevresiyle uyum içindeyse orada yaşamalı.
Его душа улетела, но зловоние от него остается.
Ruhu gitmiş, ama kokusu kalmış.
Но, Господи, его душа запачкана.
Tanrı bu adama acısın çünkü ben onunla...
- Особенно хорош финал. "В клетке он давно, привык к темнице, но палач зовёт повисеть на улице". "Его мать седая рыдает, в небо душа улетает".
Özellikle sonunu. " Hücresinin dışında her şey iyi ama kalbinde celladın sesini, darağacının düşüşünü duyuyor ve annesinin gözyaşını.
Лейтенант Абрамс нашел его в сливном отверстии душа.
Teğmen Abrams buldu, duşun giderinde.
Его ум болен, и душа, если она у него есть.
- Hasta biri. Kafadan hasta.
- Ношение этого костюма во время принятия душа помогает сохранить его форму!
"Bu takımı yıkanırken giymek şeklini korumasına yardımcı olacaktır."
Да, упокоится его душа с миром.
Huzur içinde yatsın.
Ни одна душа его там не знает.
Onu orada tanıyacak bir Allah'ın kulu yok.
Его разум ясен... а вот душа у него сошла с ума.
Bu adamın aklı sağlam fakat ruhu çıldırmış.
Спроси его, на что похожа Первая Душа?
Bu ilk ruhun neye benzediğini sor ona.
С помощью Его Величества Праха Ласа моя душа покинет тело.
Anlayacağın, Yüce Prakha Lasa sayesinde, transmigrant olacağım.
Да упокоится душа его с миром.
Rod Lane huzur içinde yatsın.
"Я думаю, душа воздействует на тело, дышит через него, покрывает его, делая его лучше, чем оно было от рождения".
"Bence ruh bedende hareket eder, ilerledikçe nefes alır olduğundan daha adil görünmek için bahane arar."
У него добрая душа, но в его глазах я вижу опасность.
ama çok tehlikeli gözleri var. Tehlikeli gözler mi?
- Когда он выйдет из душа, выруби его.
Dışarı çıkınca bayılt.
Но душа его не там.
Ruhu orada değil.
" неожиданно скончался и душа его улетела на небеса.
Küçük kedimiz Snowball..... beklenmedik bir şekilde kaçtı ve hayvan cennetine gitti.
Господь великодушен, и душа его упокоится с миром.
Tanrı ona lütufla baksın... ve ona huzur versin.
Ну, мне было 14 лет я был в ванной своего друга бюстгалтер его матери висел на держателе душа.
Ee, 14 yaşındaydım arkadaşımın banyosunda annesinin sutyeni ipte asılı duruyordu.
И запомни : как только ты его доешь твоя душа станет моей.
Unutma, onu bitirdiğin anda, ruhun sonsuza dek bana ait...
Да упокоится его душа.
Huzur içinde yatsın.
Перед тем как выйти из душа и надевая халат ты его туго затягиваешь?
Duştan çıkınca bornozunu giydikten sonra önünü iyice kapatıyor musun?
Император - душа своего народа, центр его республики.
İmparator halkın ruhudur. Cumhuriyetin merkezidir.
- Я хочу, чтобы его душа была спокойна.
Onun ruhunun huzura kavuşmasını istiyorum.
Каждая душа приближает его.
Her can biraz daha mümkün kılıyor!
Да упокоится его душа с миром.
Allah günahlarını affetsin.
Душа Анк-Су-Намун вернулась из мира мёртвых но стражники фараона проследили за Имхотепом и остановили его, прежде чем он успел завершить ритуал.
Anhsunamun'un ruhu yeniden dirildi. Ama firavunun korumaları Imhotep'i izlemiş ve ayin tamamlanmadan onu durdurmuşlardı.
Пусть его юная душа освободится от страданий войны.
Yalnız başına savaşmanın azabından kurtar delikanlıyı.
Он умирает, душа мгновенно покидает его тело, я прохожу через эту дверь и убиваю вас обоих!
Öldüğünde, ruhu bedeninden ayrıldığı an, içeri girip ikinizi de öldüreceğim.
- Полицейским я сказала, что обнаружила его когда вышла из душа.
Polise, onu duştan çıktığım zaman gördüm dedim.
- Его "пак" и есть седьмая душа?
- Sırt çantası yedinci ruh mu?