Ему придется traducir turco
1,116 traducción paralela
Ему придется поползать, чтобы убедить меня пойти с ним на танцы.
Tyler onunla baloya gitmem için dizlerinin üstüne çöküp yalvarmalı.
Просто с этим ему придется жить.
Bununla yaşamaya devam etmek zorunda.
Разве ты не можешь просто объяснить, что ему придется подождать лишний день?
Ona bir gün daha beklemesi gerektiğini açıklayamaz mısın?
Ему придется пойти в интернат.
Bakıcı aileye gitmesi lazım.
Ему придется уйти.
Onu kovmak zorundayız.
Я знаю Тони получше, чем ты. И даже если ему придется вкалывать десять лет, чтобы расплатиться, он это сделает.
Tony'yi senden çok daha iyi tanıyorum ve ödemek için 10 yıl daha çalışması gerekse bile
Ему придется вернуться в 5-й класс, мне очень жаль.
Beşinci sınıfı tekrarlamak zorunda. Gerçekten çok üzgünüm.
- Реддинг знал, что ему придется платить? - Меня это совершенно не интересует.
Redding oradan geçmenin kendisine on dolara mal olacağını biliyor muydu?
Ему нужно сделать что-то что морально подготовит его к... всему тому пиздежу, что ему придется услышать, когда он доберется до дома.
Eve gidince dinleyeceği konuşmalar için... kendini zihinsel olarak hazırlayacak bir şeyler yapmak zorundadır.
Если Дамар вздумает снова уничтожить наши верфи, ему придется убить немало своих соотечественников.
Damar bir tersaneyi daha yok etmek isterse kendi vatandaşlarını da öldürmesi gerekecek.
Ну если он хочет победить Доминион, ему придется отставить свои чувства в сторону.
Eğer Dominion'ı yenmek istiyorsa duygularını bir kenara koyması gerekecek.
Ему придется доложить об этом в звездный флот.
Eğer ona söylersek, Yıldız Filosu Üssü'ne rapor etmesi gerek.
Если это еще один вызов на дом, ему придется подождать.
Eğer yanlış hatırlamıyorsam çağırılıncaya kadar odanda bekliyecektin.
Ему придется отдать Джоша им.
- Bu insanlara ihtiyacı var.
Джуну знал, что ради победы ему придется смириться со своими демонами.
Junuh biliyordu ki bu turnuvada bir şansı olması için, içindeki iblislerle yüzleşmesi lazım.
Ему придется подождать очереди, разделить с кем-нибудь из вас могилу.
Mezarlarından birini paylaşmak için sırasını beklemek zorunda.
Это же ему придется всем заняться.
Yapması gereken o olduktan sonra...
Когда Хайд окажется на улице, ему придется обратиться ко мне.
Hyde dışarıda olursa, bana dönmek zorunda kalır.
Блай идёт 26-ым он не проходил квалификационный заезд, поэтому ему придется проехать 100 кругов, чтобы догнать Брандербурга. если он хочет стать чемпионом мира.
Bly 26'ıncı sırada. Çünkü sıralamaya katılmadı. Eğer şampiyon olmak istiyorsa Brandenburg'u yakalaması için 100 turu var.
как можно скорее поймать этого вора.. ему придется на столько не легко, что в это даже не верится.
Bu hırsızı öyle bir yakalayacağız ki inanamayacaksınız.
Но есть один недочет : ему придется плавать всю жизнь в море, как какой-то недоделанной рыбе!
Ama dahası var! Hayatının geri kalanını denizde bir balık gibi geçirecek!
Благодаря тебе, ему придется задержаться в больнице. Его отец рассмотрел твои методы.
Onun hastanede uzun bir süre daha kalmasını sağladığın için sağol Pederi senin çalışma sisteminden rahatsız.
Если Фуджи хочет очко, ему придется ударить укороченный.
Puanı hedeflediğinde kısa top atmaktan başka seçeneğin yok.
- Придется ему ждать следующего тиража.
- Kim vurduya gidecek!
Ему придётся встать в очередь за остальными колдунами.
tamam, bir numara bulup diğer büyücüleri bulmaya çalışmak zorunda.
Придётся дать ему ещё кое-что, кроме радости.
Neşe dışında bir şey vereceğim ona.
Я думаю, раз он с Нэнси Брэнсон, теперь ему уговаривать не придется
Yalvarma günleri bitti. Artık Nancy Branson'la çıkıyor.
Так что мне придется купить ему новую шубу в любом случае. Хотя я не считаю, что должна нести за это ответственность.
Ona yeni bir palto alacağım sorumlu olmamam gerektiğini düşündüğüm halde ki sorumlu benim.
Этого недостаточно, конечно если ему не придется убить 100 Джам'Хадарцев, чтобы добраться до стола.
O yeterli değil. Masaya ulaşmak için yüz Jem'Hadar doğramak zorunda kalmazsa yetmez.
Ты нужен ему сейчас, и тебе придется идти.
Seni daha erken isterse, daha erken gidersin. O kadar.
Но ему придётся побыть временно в детском доме.
Ama grup evinde yalnızlık hissedecektir.
Не ему же придется возить ее.
Getirmek zorunda olan o değil.
Если мы выиграем, настанет день, когда тебе придется сказать ему, что ты ходила в суд, чтобы забрать его у его биологической матери.
Eğer kazanırsak, bir gün ona, onu biyolojik annesinden almak için mahkemeye çıktığını söylemek zorunda kalacaksın.
Тебе придётся ему сказать.
Ona söylemek zorundasın.
Мне придётся ему соврать.
Tamam. Ona yalan söyleyeceğim.
- Ему больно. Наверно придется зашивать
Galiba dikiş atılması gerek.
Это его не обрадует, но ему придётся уехать.
Sinirlenecek, ve gidecek...
Они окажут ему услугу, и тебе, возможно, придется почувствовать жажду.
Ona bir iyilik yaparlarsa birdenbire susamaya başlarsın.
Это не то, что я сказал. А ты скажи Генри, если он хочет свою книгу назад, ему, возможно, придется ее поискать.
- Henry'ye söyle kitabı istiyorsa aramaya başlasa iyi olur.
Если этот непросыхающий "бумеранг" возомнил, что может остаться ему придётся подумать ещё разок.
Bira fıçısı herif burada kalacağını sanıyorsa çok yanılıyor. ( Telefon çalar )
Не знаю, сколько ещё симбионт сможет оставаться в ней, пока ему не придется найти нового носителя.
Ortakyaşamının çıkmasına kadar, ne kadar zamanımız kaldığına emin değilim, ve yeni konukçu aramaya başlaması için doğası gereği.
Ты придется позволить ему изобразить хорошую собачку или шоу пони.
Bu çocuğun çok iyi numara yaptığını kabul etmek zorundasın.
- Придется дать ему под зад.
- O zaman onun kıçına tekmeyi basmalıyım.
Рэфи ещё не подозревал, что ему придётся спасти мне жизнь.
Rafe hayatımı kurtarmak üzere seçildiğinin farkında değildi.
Мандрас хочет жениться на мне. Я сказала ему, что придется спросить у тебя.
Mandras benimle evlenmek istiyor.
- Ему придётся.
- Öyle olmalı.
Он говорит, что папе придется дать ему работу, чтобы заставить его молчать.
Babamın, susması için ona iş vereceğini söylüyor.
Я надеюсь, Дженнингсу не придется играть его роль, потому что ему не запомнить слова, если он будет под мухой.
Umarım bay Jennings'i kendine örnek almaz yoksa repliklerini hatırlamak için çakırkeyif olması gerekir.
Для этого ему ой, как придётся постараться, Боб.
Bunu halletmesi için çok çalışmalı, Bob.
Ох, просто это последний день для Доусона, я хотела показать ему студгородок, но у меня, похоже, совершено нет времени, потому что мне придется отказаться от пар литературного письма.
Dawson'ın son günü ve ona kampüsü gezdirmek istiyordum ama vaktim olmayacak. Çünkü yazarlık dersimi bırakmam gerek.
Вам даже не придется смотреть ему в глаза.
Olaya O'nun gözleriyle bakmaktan vazgeçöelisin.