Придется ждать traducir turco
407 traducción paralela
В любом случае, придется ждать года три или четыре.
Ama gene de 3 ya da 4 yıl beklemem gerekirdi.
Ты понимаешь, что будет, если мой муж утонет и мальчику придется ждать помощь, которая не придет?
Ya şunu nasıl anlamazsın ki, ya kocam orada boğulsa ve oğlum boğulmuş birini beklemek zorunda kalsa?
До Рождества, видно, придется ждать, пока залатают.
Bir dakika izin verin!
Похоже вечером от тебя помощи не придется ждать?
Bu akşam kafede yardım etmezsin herhalde, ha?
Если будешь ждать женщину от капитана, тебе придется ждать до следующего года, так?
Kaptanın sana birini getirmesini beklersen, bu bir yılını alır, biliyorsun, değil mi?
Возможно, несколько недель придется ждать корабля в Англию.
Belki de İngiltere'ye gidecek bir gemi bulmak için haftalarca bekleyeceğiz.
Хорошо, Джордж Похоже тебе придется ждать следующих выборов
George, galiba bir sonraki dönemi beklemen gerekecek.
Придется ждать, пока кто-то не умрет.
Birinin ölmesini beklemeliyim.
Если отказаться сейчас, Джерри придется ждать несколько месяцев.
Onu şimdi gönderirsem, onu geri getirmesi Jerry'nin aylarını alacak.
Иначе, нам придется ждать 33 года.
Yoksa, otuz üç yıl beklemen gerekecek.
- Долго придется ждать.
- Bayağı beklersiniz ama.
Поезд сошел с рельсов, придется ждать, пока починят пути.
Tren raydan çıkmış ve bir bölümünün tamir edilmesi gerekiyormuş.
Тебе придется ждать дольше, чем ты думаешь.
Sanığından daha fazla beklemek zorunda kalabilirsin.
Придется ждать. Все эти люди перед вами.
Beklemek zorundasınız, hepsi sizden önce geldi.
Даже если придётся ждать 20 лет.
20 yıl beklese bile.
Так долго ждать не придётся.
O kadar bekletmeyeyim.
Вам придётся ждать его.
Geri dönene kadar beklemek zorundasınız.
Наверное придется просто ждать чуда.
Sanırım mucize gibi bir şey beklemek zorundayız.
А если я скажу, что буду ждать свадьбы с вами столько, сколько придётся?
Peki ya sana, seninle evlenebileceğim zamana kadar seni bekleyeceğimi söylesem?
Нам придется идти и ждать автобус.
Köşeye kadar gidip otobüs beklemek zorundayız.
Долго ждать не придётся.
Çok uzun sürmez.
Ужина не придётся ждать долго.
Akşam yemeği uzun sürmez.
В любом случае, ждать долго не придётся.
Bu kadar bekledin zaten.
Тебе придется долго ждать, чтобы получить такой же.
Böyle birşey görebilmek için çok yol gitmek gerek.
Если тебе нужно время подумать ладно, ведь я уже ждал три года, и я могу ждать всю жизнь, если придётся.
Düşünmek için zaman istiyorsan, tamam. Zaten üç yıl bekledim ve gerekirse... hayatımın sonuna kadar da bekleyebilirim.
Тебе не придётся долго ждать, это же Франция, цивилизованная страна.
Fazla beklemene gerek kalmayacak. Burası Fransa. Medeni bir ülke.
Ждать придется долго.
Uzun bir bekleyiş olabilir.
- Вам не придется долго ждать.
- Fazla beklemen gerekmez.
Вам не придется долго ждать.
- Uzun süre beklemezsin.
Долго же тебе придётся его ждать.
Bunun için çok beklemen gerekecek.
Придётся ждать выходных.
- Hayır oğlum. Bayram gelene kadar beklemek zorunda.
Э, долго тебе ждать придётся.
Öyleyse oldukça uzun bir süre bekleyeceksin.
Мне придётся ждать пять, шесть, семь лет, прежде чем представится подобный случай.
Böyle bir şansa sahip olmak için 5 ya da 6 yıl beklemek zorunda kalacağım.
Долго ждать не придется. Я умею обращаться с этими существами.
Bu yaratıklarla iyi bir iletişimim var.
Всем придётся ждать!
Hepimiz beklemek zorundayız.
Ага, ну, так тебе долгонько придётся ждать, а, Тим?
O zaman daha çok bekleyeceksin değil mi?
Если мы едем за не той машиной, нам придётся ждать следующего месяца!
Yanlış arabanın peşindeysek, bir ay daha beklememiz gerekecek.
Пообещайте, что не придется долго ждать. Обещаю.
- Yakında geleceğinize söz verin.
Всем, кто опоздал, теперь придётся ждать до завтра.
Gelen olursa yarına kadar beklemek zorunda. İşte, al!
Если я убью тебя, тогда мне придётся ждать здесь, чтобы убить и его тоже.
Seni öldürürsem, onu öldürmek için burada beklemem gerekecek.
Потому что ждать ей придется долго.
Uzun süreden beri bekliyor olabilir.
- Может быть, но мне повезло. Ждать не придётся.
Sanırım, ama ben şanslıyım.
Долго тебе придётся ждать.
- Daha çok beklersin. - Evet. - Ne?
Возможно, придётся ждать две или три свои жизни.
Kariyerin boyunca bu gibi hikâyelerle bir ya da iki kez karşılaşabilirsin. Önemli bir habermiş.
Ждать вам придется долго.
Çünkü biraz beklemeniz gerekecek.
Потому что мне придётся ждать.
Öyleyse beklemeliyim.
Нет, но я надеюсь, что это живописное местечко. Ждать тебе придется долго.
Hayır, fakat umarım orayı seversin, çünkü uzun süre Verad'ı bekleyeceksin.
Нам придётся ждать целый год прежде, чем мы получим существенное количество энергии.
Yeterli eneji çıkartabilmek için tam bir yıl bekleyeceğimiz anlamına geliyor.
Вам придётся ждать очень долго.
Uzun süre beklemek zorunda kalabilirsin.
- Ждать придется долго.
Çok uzun sürebilir.
Ты заставил ее ждать. Теперь ждать придется тебе.
Onu beklettin.
ждать 426
ждать чего 34
ждать нельзя 29
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
ждать чего 34
ждать нельзя 29
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придешь 68
придёшь 43
придет день 68
придёт день 24
придет время 67
придёт время 34
придется рискнуть 23
придется заплатить 16
придерживаемся плана 23
придешь 68
придёшь 43
придет день 68
придёт день 24
придет время 67
придёт время 34
придется рискнуть 23
придется заплатить 16
придерживаемся плана 23