Ему это удалось traducir turco
146 traducción paralela
- Готова поспорить, ему это удалось.
- Eminim gene de oraya demir atmıştır.
Ему это удалось!
Başardı!
Но когда ему это удалось, он понял, что убил самого себя.
Öldürdüğünde de kendini öldürdüğünü anlamıştı.
Как ему это удалось?
Bunu nasıl yaptı?
Как ему это удалось?
Nasıl yaptı bunu?
Наконец, ему это удалось.
Nihayetinde, başardı.
И как ему это удалось?
Bunu nasıl yapmış?
Как ему это удалось?
Bunu nasıl başarıyor?
Мой сын сломал крышу? Как ему это удалось?
Dam mı parçalandı?
- И он думает, ему это удалось.
- Başardığını sanıyor.
Как ему это удалось?
Nasılsınız?
Если Барийо хотел стать неузнаваемым для властей ему это удалось.
Eğer Barillo yetkililerce tanınmamak istediyse başarmış.
Неизвестно, как ему это удалось.
Nasıl yaptığını kimse anlamadı.
Как, чёрт, ему это удалось?
Bu nasıl oldu?
Не представляю, как ему это удалось.
O sersem nasıl kaçmayı başardı bilmiyorum.
Не знаю, как бы ему это удалось.
NasıI yapabildiğini görmedim.
- Как ему это удалось?
- Bunu nasıl becerdi?
Думаю, он пытался просто напугать вас. Что ж, ему это удалось.
Eğer isteseydi size zarar verebilirdi.
И ему это удалось.
Ve başarılı da oldu.
Да, по-моему, ему это удалось.
Evet muhtemelen.
Но ему это удалось, только когда его дочка получила работу в администрации города.
Yapmasına az kaldı çünkü tek yapması gereken, kızının Şehir Planlama'da işe girmesini beklemekti ve oldu.
Ему это удалось, он всех вытащил.
Başarmış da, hepsini çekip çıkarmış.
Когда ему это удалось, он сделал глубокий вдох и сказал :
Ve sonunda göz yaşlarına hakim olup, nefesini tuttu ve bana dedi ki...
Как ему это удалось?
Bunu nasıl yapabiliyor?
Расскажи мне, как ему это удалось, и как нам сделать так, чтобы это не удалось ему снова.
Sen de bu uzaktan silme olayını nasıl yaptığını ve bir daha yapmaması için ne yapabileceğimizi söyle.
И что бы я делал, если бы ему это удалось?
Ya başarılı olsaydı ben ne yapardım?
Понятия не имею, как ему это удалось.
Onu nasıl aldığı konusunda hiçbir fikrim yok.
И как ему это удалось?
Bunu nasıl başardı?
ак только этот студент сделал это, с благоговением он осознал, что практически из ничего ему удалось создать то, над чем долгое врем € бились мудрейшие умы, а именно
Bunu yapar yapmaz, uzun zamandır üzerinde çalışılan
Посмотрите, Бэль, это ему удалось!
Bak Belle! Başardı!
И это ему почти удалось.
Neredeyse paçayı kurtarıyordu.
... и это ему удалось.
Oyunu işe yaramaya başlamıştı.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,..
Ama sonunda her şeyi öyle bir ayarladım ki, ona sadece siyahı sokmak kaldı.
Как ему это удалось?
Nereden biliyordu ki?
Это удалось только ему.
O kadarını bile yapabilen yok.
Да? И как это ему удалось так долго скрывать истинную сущность?
Bayağı uzun süre gizledi kimliğini.
- Это тот самый любитель виски. Кажется, ему так и не удалось вылечиться.
Bağımlılıktan hiç kurtulamadı herhalde.
Как ему это удалось?
Nasıl oluyor bu iş?
Не знаю, как это ему удалось.
- Nasıl yaptığını bilmiyorum.
Возможно, ему удалось бы вытащить из вас это устройство слежения.
belki bu izleme aygıtını üzerinden çıkarabilir.
- Не знаешь, как ему это удалось?
- Sence bunu nasıl yaptı? - Tek bildiğim hayatımı kurtardığı.
Все, что ему было нужно, это сидеть за столом, одеваться в костюм и не быть арестованным. А ему даже это не удалось сделать.
Tek yaptığı masa başında oturup, üstüne bir takım elbise geçirip tutuklanmamaktı ve bunu bile başaramadı.
Кермит поехал туда с несколькими миллионами долларов, это было очень эффективно, официально и очень быстро. Ему удалось свергнуть Мосаддыка и заменить его подходящим нам человеком.
Kermit birkaç milyon dolarla gitti ve çok kısa sürede çok ta etkili oldu... ve Musadık'ı devirtmeyi ve petrol açısından çok daha uyumlu olan İran Şahının onun yerini almasını sağlamayı başardı.
Ему это не удалось.
Ama sitemi çok iyi biliyordu.
Кто бы это ни сделал, но ему удалось проникнуты в нашу сеты. Они пытались это сделать в Катаре, и на этот раз у них получилось.
Savunma ağımıza sızdılar Katar'da da denemişlerdi.
Как ему это удалось?
A :
Думаю, это зависит от того, удалось ему в конечном итоге покончить с собой или нет.
Sanırım bu, onun kendini öldürmeyi başarıp başarmadığına bağlı.
Ему удалось свергнуть Мосаддыка и заменить его подходящим нам человеком. Это было действительно эффективно.
Onun yerine petrolü sorun yapmayacak olan İran Şahı'nın getirilmesini sağladı.
Тогда-то они и наняли Горского убить меня, и ему это почти удалось.
Bu yüzden beni öldürmesi için Gorsky'yi kiraladılar. Evet... az kalsın başarıyordu.
Прошлый раз ему это прекрасно удалось.
Geçen sefer seni iyi harcamıştı.
И ему это удалось!
Basardi da.