Ему это не нравится traducir turco
74 traducción paralela
А ему это не нравится, правда?
Bundan hoşlanmıyor. Öyle değil mi? Sen sadece bir aşçısın!
Ему это не нравится.
Bu onun da hoşuna gitmiyor.
- Ему это не нравится.
- Hoşuna gitmedi. - Gitti.
- Нет, ему это не нравится.
- Hoşuna gitmedi. - Gitti.
что выступление на сцене отдаёт позёрством. Ему это не нравится.
Sahneye çıkıp trompet çalmak istemiyor, kalabalıktan hoşlanmıyor.
Мистер Симпсон, мне кажется, ему это не нравится.
Bay Simpson, Bundan hoşlandığını sanmıyorum.
Посмотри, ему это не нравится.
Bak hoşuna gitmedi.
Ему это не нравится.
O hoşlanmıyor ki. Acı içinde kıvranıyor!
Я даю ему коку, ему это не нравится.
O istemedi. Kokain verdim biraz, hoşlanmadı.
И он говорит мне, что ему это не нравится, тогда я говорю ему :
O da dedi ki, "pek iç açıcı değil." Sonra ben de aynen şöyle dedim, "Peki 3,9 milyona ne dersin?" Yutkunmaya başladı.
Но, Линетт, ему это не нравится, и если ты еще не заметила, он типа отстой в этом деле.
Ama Lynette, o bundan hoşlanmıyor, ve fark ettiysen, rezil oynuyor.
А что если он пинается, потому что ему это не нравится?
Ya hoşuna gitmediği için tekmelediyse?
Алан, ты должен сказать своему брату, что мы перевозим сюда мою кровать, и если ему это не нравится, что ж, это его личные проблемы.
Alan, ağabeyine yatağımı buraya taşıdığımızı söylemen gerek ve eğer hoşuna gitmezse o zaman çok ayıp eder.
И если ему это не нравится, он знает куда идти.
Hoşuna gitmiyorsa nereye kadar yolu olacağını biliyor.
Ему это не нравится еще больше, чем нам, поэтому...
Artık o da bizim gibi bundan hoşlanmıyor.
Ему это не нравится, но он согласен.
Hoşuna gitmese de razı oldu.
Ему это не нравится.
Bundan hoşlanmıyor.
Потому что сейчас он не может танцевать, а должен быть кукловодом, и это не всегда ему нравится.
Burada kuklaları oynatıyor. Bunu asla sevmeyecek.
Ему все сходит с рук, и мне это не нравится.
Herşeyden sıyrılıyordu, ben de onu cezalandırdım.
После плантации из них ничего не выжмешь, но ему это нравится.
Sonra tarlada çalışmak için fazla yorgun olurlar, ama baba mutlu.
Не знаю, нравится ли она ему настолько, насколько ему нравится ЭТО.
İlişkiyi sevdiği kadar Susan'ı seviyor mu emin değilim.
Знаешь, Александр и сам не верит в то, о чем он рассказывает, ему просто нравится в это верить...
Ama isterdi. Ben inandım ama.
"Это - не песок, это - тьма..." Ему нравится, когда ты ему читаешь?
Ona bir şeyler okumanızdan hoşlanıyor mu?
Ему не нравится, когда я это рассказываю.
- Bu hikayeyi anlatmamdan hiç hoşlanmaz.
Если тебе это так не нравится, зачем ты дала ему мой номер?
Madem böyle düşünüyordun, neden numaramı verdin?
Ему не нравится то, не по вкусу это. "Я знаю комбинацию лучше!"
Oyunları eleştiriyor ve "Daha iyi oyunum var." diyor.
Я, правда, не уверена, что ему это нравится.
Fakat onun hoşlandığını sanmıyorum.
Ты ведь не думаешь, что ему нравится это?
O şeyden hoşlandığını düşünmüyorsun, değil mi?
И будет повторять свой выбор, нравится тебе это или нет и если ты что-нибудь ему скажешь, то просто вобьёшь между вами клин так что никто ничего не будет говорить.
Hoşuna gitse de gitmese de yineleyecek. Bir şey söylersen aranız açılır. Kimse ağzını açmayacak.
Может, поэтому она ему и нравится. Он знает, это не просто воспоминания, он проживает оба момента сразу.
Bakın, adam bu dansı hatırlamıyor gerçekten orada.
— Иван сходит с ума! Это слэп-басс. Ему не нравится это.
Bas solodan hoşlanmadı.
Но ему это именование не нравится.
Fakat böyle denmesinden hoşlanmıyor.
А это кто? - Его жена. Она ему не нравится.
- O'nun karısı ve ondan hoşlanmıyorsun..
Гипотетическая ситуация. Парень вынужден работать с девушкой, но ему это ни хера не нравится, и что еще хуже, у него ни хера нет выбора.
Tamam, farz edelim ki adamın biri bir kızla çalışmak zorunda ve adam bundan nefret ediyor ama elinden başka bir şey gelmiyor çünkü başka seçeneği yok.
и тогда ты опять показываешь всё это клиенту, и он вдруг решает, что ему всё равно не нравится, потому что не нравится его жене!
Sonra, tekrar müsteriye döner ve son hali gösterirsiniz ama müsteri, karisi begenmedi diye bu projeyi istemedigini söyler. Bu süreç bazen bir yil bile sürebilir.
Поэтому теперь я не знаю, нравится ли ему она, или я, или её версия во мне, или это все одно и то же.
Yani şimdi, onu mu seviyor, yoksa beni mi, ve yahut bendeki versiyonunu mu? veya hepsi de aynı şey mi bilemiyorum.
Это всегда так. Когда мне кто-то нравится, ему не нравлюсь я.
her zaman böyle.. ben birinden hoşlandığımda, o benden hoşlanmıyor.
Региональные приближаются, а Джесси ушел из хора. И не смотря на то, что кажется, будто он шпион, судя по всему ему действительно нравится Рейчел. Всё это сбивает с толку.
Bölge yarışması yaklaşıyor ve Jessie Glee kulübünü terk etti... ve her ne kadar ajan gibi davranmış olsa da Rachel'dan hoşlanmış gibiydi.
Но ему это не очень нравится.
Ama bu işten hiç hoşlanmıyor.
Я понимаю, он крёстный твоей девочки. И ты думаешь, что он тебе нравится, но это не так. Ему конец.
Yani sevgilinin vaftiz babası olduğunu ve onu sevdiğini sandığını biliyorum ama sevmiyorsun ve işi bitti.
Это будет похоже на то, как Льюис сказал Кларку, что ему не нравится гулять.
Lewis'in Clark'a yürümekten hoşlanmadığını söylemesi gibi bir şey.
И независимо от его желания,... он просто не сможет закрыть его, нравится ему это или нет.
Artık istese de istemese de, hatta yakınsa da, o kutuyu o kadar kolay kapatamaz.
Я говорю это не из личного опыта, а в общем смысле, но если в твоей семье есть кто-то, кто тебе не нравится, то совершенно нормально время от времени делать ему какое-нибудь западло.
Kişisel deneyimlerinden ötürü söylemiyorum bunları. Kastettiğim, eğer ailenizde sevmediğiniz biri varsa onun ağzına sıçmanız bir sorun teşkil etmez.
Ему за это не платят. Ему это нравится.
Ona ödeme falan yapılmıyor.
В тот же миг, когда Скип Вуснум, который ему даже не нравится, предлагает это,
Ama sonra şu Skip Woosnum, ki adamı sevmez bile, ona önermiş bizimki de gelmiş ne mükemmel bir şeymiş diye anlatıyor.
Я думаю, он пытался сказать, что ему больше не нравится все это что были... последствия.
Yani bu hayat tarzını artık sevmediğini söylemiş bunun sonuçları olduğunu.
Потому что он читал, что вас исключили из школьной команды. А вы не сдавались. Ему это действительно нравится.
Çünkü sizin lise takımından çıkarıldığınızı ve vazgeçmediğini okumuş.
Мой отец ездит на работу в город, я думаю, что ему это не очень нравится, но... что тут поделаешь?
Bu durumdan hoşnut olduğunu sanmıyorum ama ne yaparsın?
Вообще-то, если им нравится его так называть, ради бога. Только пусть, подобно ему, делают оговорку, что это просто мнение, потому что если только я не проснулся утром в нацистской Германии, таково право моего клиента.
Ona öyle demek isterlerse, kendileri bilirler ama onun yaptığı gibi "görüş" kelimesini kullansalar iyi olur çünkü Nazi Almanya'sında uyanmadığım sürece bu da müvekkilimin hakkı.
Непрерывно, просто постоянно, всё время – что я ему очень нравлюсь, а мне приходится придумывать, что бы такое приятное ответить, но ничего не придумывается, и мне кажется, это потому, что он мне на самом деле не нравится.
Sürekli, sürekli benden ne kadar hoşlandığını söylüyor. O zaman benim de güzel bir şey söylemem gerekiyor ve ben de bunu yapamıyorum. Bence bunun sebebi, ondan o kadar hoşlanmıyorum.
Что бы она ни говорила, ему это не нравится.
- Kız ne söylüyorsa, hoşuna gitmiyor.