Если бы знали traducir turco
889 traducción paralela
И не спустились бы, если бы знали, что я здесь.
Burada olduğumu bilseydin, gelmezdin.
Потому что такая хорошая, что помогли. Если бы знали, что это ваш дядя.
Amcanın istediğimiz adam olduğunu bilirsen yardım edersin.
Он бы напились допьяна, если бы знали как.
Yaramazlık yaparlar. İçmeyi bilseler, istediklerini..
Вы бы так не сказали, если бы знали, но мне с ними интересно.
Siz anlayamazsınız ama ben onlarla olmaktan çok keyif alıyorum.
Знаю, что не знаете, если бы знали, я бы вас не выследил.
Bilmediğinizi biliyorum. çünkü biliyor olsaydınız sizi takip etmezdim.
Сказали бы, если бы знали.
Herhalde, bilseler.
Мы могли напасть на Скотта и Сулу в любой момент, если бы знали.
Scott ve Sulu'nun üzerine atlayabilirdik.
Ну, конечно, если бы здесь был кто-то чужой, мьI бы знали.
Elbette, burada şüpheli bir adam olsa biliriz.
Да, отец, только я имею ввиду, если бы мы знали раньше, то могли бы вмешаться и найти вам жилье.
Evet baba, fakat demek istiyorum ki daha erken haberimiz olsaydı, hepimiz birleşir ve size kalacak ufak bir yer bulabilirdik.
Но если бы вы знали этих людей так, как знаю я.
Ama bu insanları benim gibi tanıyabilseniz.
Это невозможно. Если бы вы знали, кого она любит- - Вы бы не поверили.
Eğer gerçekte kimi sevdiğini bilseydiniz buna inanamazdınız.
Если бы вы знали меня, то поняли бы, что я не желаю.
Beni sahiden tanısaydın, olmak istemediğimi bilirdin.
Если бы они знали что им нравится, они бы не жили в Питсбурге.
Bilselerdi orada yaşamazlardı.
Однако если бы вы читали газеты, вместо того, чтобы писать их... то знали бы, что Дюран арестован.
Ancak gazetede yazacak yerde, yazılanları okusaydınız Durand'ın tutuklandığını bilirdiniz.
Если бы вы знали, что для нас значит уехать из Европы и попасть в Америку.
Ama Amerika'ya gitmenin bizim için ne demek olduğunu bilmiyorsunuz.
К счастью, нет, но если бы он там стоял, мы бы знали, что случится, скажем, в 1906-м году...
Ama görebilseydik bakardık ve 1906'da neler olacağını söyleyebilirdik.
Каждый из нас когда-нибудь умрёт, но если бы мы знали день смерти, даже если это через 20 лет... Я бы потрясающе провёл эти 20 лет!
Hepimiz bir gün öleceğiz eğer o günü bilirsek, 20 yıl önceden bile olsa... 20 sene şahane bir hayat geçirirdim.
- Если бы вы знали, что... - Убирайтесь!
- Bunun benim için ne kadar önemli olduğunu bilmiyorsunuz.
Если бы они знали, мы бы услышали о этом, клянусь моей жизнью.
Biliyor olsalardı, emin ol şu ana kadar çoktan duymuş olurduk.
Если бы вы знали, через что я прошел, Вы стали бы психом.
Nasıl bir şey olduğunu bilseydin, daha da büyük heyecan duyardın.
- Если бы вы знали, что это значит для нас...
- Bizim için anlamını bir bilseniz...
Если бы мы знали, что вы застряли на берегу...
Keşke burada dikiliyor olduğunuzdan haberimiz olsaydı.
Если бы вы знали, что он для меня значил, этот велосипед...
Bunun benim için ne demek olduğunu bir bilseydiniz...
Нас было бы больше шансов вычислить, где он сейчас, если бы мы знали, где он был днем. Что ты думаешь, Брендон?
Eğer bu öğlen nerde olduğunu bulabilseydik şimdi nerede olduğunu daha rahat bulurduk.
Если бы в тот день... Ою не пришла со мной, мы бы не знали всех этих испытаний.
Eğer Oyû o gün benimle gelmeseydi tüm bu sorunları asla yaşamayacaktık.
Если бы вы знали, сколько хлопот доставляют эти парни каждый день.
Bu çocuklar bizi ne kadar endişelendiriyor, bir bilseniz...
Леди, если бы вы были Голубой Гарденией, вы бы знали, какой размер обуви вы носите.
Hanımefendi, eğer Mavi Gardenya siz iseniz, öncelikle ayakkabı numarasını bilmelisiniz.
Если бы люди знали, как вредны чужие разговоры они бы никогда их не слушали, и были бы куда здоровей.
Eğer insanlar, diğer insanların dediklerini dinlemenin ne kadar sağlıksız olduğunu bilselerdi, bunu yapmazlardı ve çok daha sağlıklı olurlardı.
И это значит... если бы они знали, где найти того джентльмена, прежде, чем он найдет их, они получили бы намного больше шансов избавиться от него.
Yani o soyguncuları bulmadan önce onlar kendilerini arayan adamın nerede olduğunu bilirlerse parayı harcamak için daha iyi bir şansları olur.
Если бы вы знали меня получше, мистер Крабтри, то понимали, что я напрочь лишён чувства юмора.
Beni biraz tanısaydınız Bay Crabtree espri anlayışından tamamen yoksun olduğumu bilirdiniz.
Если бы вы только знали, какие у меня были безумные теории на ваш счёт.
Oh, senin hakkında çılgın kurgulamalarımın olduğunu bir bilseydin.
- Карсвелл, если бы вы только знали...
- Karswell, bir bilsen. - İyi biliyorum.
Или уехать с ним, насильно, а если нет, то вы бы знали, что все кончено.
Ya da seni de yanında götürmesini iste yoksa bilirsin ki her şey bitmiştir.
Если бы вы знали, что я только сегодня не делала, чтобы убить время!
Evde zaman geçirmek için yaptıklarımı bir anlatsam...
[Вздыхая] - Если бы мы только знали, где он был в это время.
Nerede olduğunu bir bilebilsek.
Если бы мы знали, что искать, мистер Трент,.. то давно бы нашли.
- Sorunuzun tek bir cevabı var Bay Trent,
Если бы Вы знали, что я хочу Вам сказать...
Neyi söylemeye can atıyorum bilir misiniz?
Если бы вы знали, как я устала.
- Yorucu olmalı.
Если бы Вы знали, сколько стоит даже один день отсрочки.
Bir günlük gecikmenin açtığı zararı ah bir bilseniz.
Если бы люди знали, что наказание может быть таким приятным, то пол страны ушло бы в изгнание.
Ve orada yaşayıp gideceğiz. Eğer tüm erkekler, sürgün edilmenin böyle bir şey olduğunu bilseler... bir dünya dolusu sürgün olurdu.
Если бы вы были моего возраста, и заботились бы о стольких же детях сколько я, вы бы знали, что пробуждение ребенка порой гораздо хуже, чем самый страшный сон.
Benimle aynı yaşta olsaydınız... ve benim kadar çok çocuğa baksaydınız... bazen bir çocuğu uyandırmanın, kabus görmesinden daha kötü olabileceğini bilirdiniz.
Даже если бы мы знали, что бы мы могли поделать?
Şayet bilseydik bile....... ne yapabilirdik ki?
Если бы вы знали, сколько нам платят, то не судили бы так строго.
Ne kadar az kazandığımızı bilseydiniz..
Если бы вы знали, сколько времени я потратила, чтобы ее найти.
- Sahiden mi? Onu bulmak ne kadar zamanımı aldı bir bilseniz...
Если бы вы знали, какая сцена однажды произошла между Биксио и Ла Маза. Я был с ними.
Size Bixio ile La Masa arasında rastgele tanık olduğum bir olayı anlatayım.
Если бы вы знали моего отца, вы бы поняли меня.
Babamı tanımış olsaydınız, beni anlardınız.
Наверно если бы мы знали его имя, мы бы понимали всё это.
Belki adını bilseydik bütün bunlara bir açıklık getirebilirdik.
Если бы вы были женаты на Марте, вы бы знали. А будь я женат на вашей, я бы тоже знал.
Martha'yla evli olsaydın ne demek olduğunu anlardın.
Если бы здесь было что-либо враждебное, мы бы уже об этом знали.
Beş senedir buradayız. Burada tehlikeli bir şey olsaydı,... bilirdik, değil mi?
Черт, если бы они только знали они бы сразу сказали, что никогда не будут его бить.
Tanrım daha önce bu gülümsemeyi bilmeselerdi belki de onu yendiklerini sanırlardı.
Они бы знали, если бы бомба упала на улицу.
Üzerimizdeki caddeye yüksek patlayıcı güçte bomba hiç atılmadı efendim.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы знал 248
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы знал 248