Жало traducir turco
108 traducción paralela
На конце хвоста есть шестое звено это ёмкость с ядом, который попадает в жертву сквозь острое жало.
Kuyruğu, altıncı eklemde ; sivri bir iğneden enjekte edilen zehirin bulunduğu kesede, biter.
У этой мухи есть жало, приятель.
Bu sinek fena ısırır, dostum.
А это жало.
ve bu da iğnesi.
Судя по всему, при нападении подобно пчеле или осе, такое существо оставляет жало в теле жертвы.
Yaratık saldırdığında arı ya da yaban arısı gibi, iğne bırakıyor. Bunlardan birini de kurbanın vücudunda bırakıyor.
Не язык, а жало.
- O harika. - Durun!
Если бы она не была из металла, я бы сказала, что это жало, как у пчелы. А так, не знаю.
Hayır, arı iğnesine daha çok benziyor bilmiyorum.
Господь наш Иисус Христос, умерев, ты вырвал жало у смерти.
Yüce İsa, ölümünle ölümün acısını içimizden aldın.
Ты можешь удалить жало этого животного?
İğnesini ağzından çekip koparabilir miyiz?
- Не трогай! У них ядовитое жало!
- Mor olanlar zehirlidir.
Змеиное жало, учуял выпивку, да?
Hasan, buraya gel.
Это тот, кто высосал жало из твоего бедра?
Bu senin poponu emen adam mı?
Смерть! где твое жало?
Ölüm, ne oldu senin kudretine?
Вот что он это называет, жало.
Ayrıntıları konuşmak istiyor.
Пчела не сможет вытянуть из тебя свое жало,
İğnesi artık sende kalır, katiyen çıkmaz.
А у нее только одно жало, и она умрет.
Fakat sahip olduğu tek şey o iğnedir, ve arı ölür.
У меня жало на хвосте...
Kuyruğumda bir iğnem var...
Мой старый меч! "Жало".
Eski kılıcım Sting...
Это Жало.
Bu Sting.
Мне как будто в глаза жало всадили.
Gözbebeklerime eşekarıları saldırıyor gibi hissediyordum.
Пуля ощущается как пчелиное жало.
Mermi arı sokması gibiydi.
Эх, кабы у меня получилось ещё и жало вытащить.
En azından şu arının iğnesini çıkarmak isterdim.
Жало проткнуло меня насквозь, и весь яд достался тебе.
İğnesi benim içimden geçti bütün zehri sana vermiş yani.
Заурядный Джо намерен поразить Кобр из Глобо Джима в самое жало. И отправиться домой с $ 50.000.
Average Joe Jimnastik Salonu Globo Gym Mor Kobralar'a karşı hayatlarının oyunlarını oynamaya hazırlanıyorlar ve $ 50,000 nakitle eve dönmeyi umuyorlar.
Я верну каждый удар, каждое жало.
Bana atılan her yumruğu, çektiğim her acıyı iade edeceğim.
Теперь получи пламенное жало моего тонфа Таканава!
Şimdi, Tonfa Takanawa'mın ateşli ısırığını hisset!
На конце хвоста – ядовитое жало.
En sonunda da zehirli iğnesi bulunmaktadır.
ЖАЛО
ÇİVİ
Она гигантская! Не просто крупная, а чертовски здоровенная! Вы на жало поглядите!
Dev diyorsam, büyük olduğunu değil devasa büyüklükte olduğunu kastetmişimdir.
Жало веспиформы.
Bir Vespiform iğnesi.
Сожми кожу там, куда вошло жало, и у твоего лица вскоре образуется колония пчёл.
Şimdi iğnesinin etrafından sıkıştır o şekilde tutmaya devam et. Ve bir arı kolonisi çabucak yüzünün etrafına doluşacak.
Адское жало!
Hay aksi!
В этом случае жало эволюционировало в яйцеклад.
Bu durumda, iğne'yumurtlama organına'dönüşmüş.
Как ты можешь ненавидеть "Жало"?
"Üçkağıtçılar" dan nasıl nefret edersin?
Могу ли я спросить, сущая забава или, скорее, острое жало заключалось в слове "Диксон", предложенное вам и мисс Фэрфакс?
"Dixon" kelimesinin neden bu kadar memnuniyet verici olduğunu ve aynı zamanda Bayan Fairfax'e de neden bu kadar acı verdiğini sorabilir miyim?
Оса-паразит может ввести своё жало в отдельную часть мозга таракана, а потом сделать таракана своим рабом самым изящным способом.
Parazit böcekler, iğnesini hamamböceğinin, beynine doğru belli bir noktaya sokarlar, bazen bu hamamböceğini onun kölesi haline getirir. çok seçkin bir şekilde.
Подойди сюда и подай мне жало
Gel buraya da bana sokuş ver.
Как жало осы.
Eşek arısının iğnesi gibi.
Пусти ее, ты, мучитель добродетели, или вкуси горькое жало моей мести!
Onu serbest bırakın, namus bekçileri yoksa öfkemin acısını tadacaksınız!
Жало моей...
Öfkemin...
Смазал жало медом?
Ne yaptın, tabancanda mermi kaldı mı?
" Да кто не знает, Где скрыто жало у осы?
"Kim bilir bir eşek arısının iğnesini nerede sakladığını?"
Как ему удалось заполучить жало впереди?
Neden onun iğnesi önde?
Однажды, ты почувствуешь жало предательства собственной дочери, как я почувствовала твоё
Bir gün kızının sana ihanet etmesinin verdiği acıyı aynı benim sende hissettiğim gibi duyacaksın.
Смерть! Где твое жало?
"Ey ölüm, nerede bu acı?"
Жало же смерти - грех ;
" Ölümün ıstırabı günahtır.
Да, а потом она позволила пчеле себя ужалить, и жало попало в её тело.
Evet, ve sonra kendisini arıya sokturup iğnesini içine yerleştirirmiş.
Подожди, ты... ты сказал - жало.
Bir saniye, iğne demiştin.
Арти, ты... ты сказал про жало.
Artie, iğne dedin.
Арти, пожалуйста, сообрази, как вытащить жало.
Artie, iğneyi nasıl çıkaracağımızı bul yeter.
Жало в заднице.
Sonu biraz kötü bitti!
- А как же жало?
- İğnesi...