Жду ответа traducir turco
158 traducción paralela
Я жду ответа. Ну и где же мы были, Кори?
Sorum hala geçerli.
Ты ждешь кого-то? - Я жду ответа.
- Senin cidden birilerine ihtiyacın var.
Жду ответа.
Cevabını bekliyorum.
Жду ответа от тебя, Сэм.
" Beni haberdar et Sam.
- Я не жду ответа.
- Gerçekten bir cevap beklemiyorum.
Доктор Дейстром, я жду ответа. Сейчас же.
Dr. Daystrom, hemen bir yanıt istiyorum.
Жду ответа, отдашь ли её!
Bana bir cevap vermenizi bekliyorum!
Я жду ответа на вопрос.
Soruma bir cevap istiyorum!
Я жду ответа, Эндрю.
Yanıtını bekliyorum Andrew.
Я жду ответа.
Cevap bekliyorum.
Я жду ответа.
Bir cevap bekliyorum.
P.S. Жду ответа с посланцами или по почте. "
"Dip not : Bu mektupla cevap gönder."
Жду ответа.
Ben buradayım. O nerede?
Жду ответа, центральный.
Dinliyorum merkez.
Что это было за оружие? Я жду ответа!
Bir cevap bekliyorum!
Скажите. что я жду ответа.
En kısa sürede cevap beklediğimi söyleyin.
Не жду ответа прямо сейчас.
Hemen yanıt vermen gerekmez.
- Я все еще жду ответа.
- Bana hâlâ cevap vermedin.
Жду ответа, но не давлю.
Sadece yanıtla. Baskı yok.
Конечно, я всё ещё жду ответа из "Закусочной для собак", так что...
Tabi hâlâ Comdoy Emporium'dan yanıt bekliyorum, o yüzden...
Я все еще жду ответа на свой вопрос.
Hâlâ soruma bir yanıt bekliyorum.
Судья, я задал ей вопрос и жду ответа.
- Dur biraz yargıç! Ona bir soru sordum ve bir cevap bekliyorum.
Предложение в силе Я все еще жду ответа
Hâlâ cevabını beklediğim kesin bir teklif yaptım.
Я жду ответа к понедельнику.
Pazartesi cevap bekliyorum.
Я жду ответа на этой проклятой кризисной линии для геев уже минут пятнадцать.
Lanet olası Gay Problemleri Hattı'nın 15 dakikadır beni birilerine bağlamasını bekliyorum.
- Бен! - Я жду ответа.
- Hadi?
Фрэн, я не жду ответа "да" или "нет" так сразу.
Fran, şimdi cevap vermek zorunda değilsin.
Просто жду ответа на мейл.
Sadece gönderdiğim bir maile cevap bekliyorum.
Я сейчас жду ответа от _ вас _, майор...
Sizden cevaplar bekliyorum, Binbaşı.
Как бы там ни было, жду ответа от Сайласа.
Silas'tan haber almayı bekleyeceğim o zaman.
Я жду ответа.
Şimdi bana bir cevap gerek.
Жду ответа к утру.
Yarın sabaha dek cevabını bekliyorum.
"Жду ответа."
"Geldiğini görmekten mutluluk duyarız."
- Все еще жду ответа.
Hâlâ bir haber bekliyoruz.
Я жду ответа от издательства.
Yayımcıdan haber bekliyorum.
- Я жду твоего окончательного ответа.
Boşanma ilamınızın gelmesini sabırsızlıkla bekliyorum.
Я жду твоего ответа.
Cevabını bekliyorum.
Я жду твоего ответа.
Seni dinliyorum.
Жду ответа на вопрос зачем.
Şimdi nedenini açıklamanı bekliyorum.
Я жду вашего ответа.
Yanıtınızı bekliyorum.
Я жду ответа.
Cevabını duyalım.
А теперь... я жду верного ответа.
Şimdi... doğru cevabı duyalım bakalım.
Жду вашего ответа. Искренне Ваш, Стив Префонтейн. "
Lütfen, bana bir numara olma şansı verin ki, altın madalyayı alabileyim.
Вы часто переезжаете, поэтому я не жду вашего ответа.
Yoksa yazmayı pek sevmediğin için, senden cevap beklememeli miyim?
Сержант Чатмен является обвиняемым и я жду его ответа суду.
Çavuş Ron Chatman suçlanıyor ve ben hala savunması için bekliyorum.
"Я жду твоего ответа".
gökkuşağı çoktan gitti mi?
Я сейчас не жду от вас ответа, но стоит подумать.
Hemen cevap vermenizi istemiyorum. Bunu biraz düşünün.
Жду твоего ответа. "
Cevabını bekliyorum. "
Теперь я уязвима и одна, жду его ответа.
Şimdi onun cevabını bekleyen bir zavallıyım.
Ничего, я не жду настоящего ответа.
Sorun değil, gerçek bir cevap beklemiyorum.
Я не жду ответа прямо сейчас.
Hemen bir cevap istemiyorum.