Жестокий мир traducir turco
66 traducción paralela
Это большой жестокий мир, в котором полно подлых людей и вершатся мерзкие вещи!
Bu büyük, kötü dünya pis insanlarla dolu ve kötü şeyler oluyor. Şimdi söyle bana.
Навсегда покинуть этот извращённый, жестокий мир.
Sonsuza dek bu şeytani, acımasız dünyadan uzaya fırlatılmak.
Прощай, жестокий мир!
Elveda, zalim dünya!
Прощай, жестокий мир!
Elveda zalim dünya!
Это жестокий мир, сынок.
Dünya zorlu bir yer evlat.
Какой жестокий мир.
Eriyorum! Bu nasıl bir dünya!
И тогда прекрасный юный принц был изгнан в жестокий, жестокий мир.
Sonra da, yakışıklı genç prens zalim mi zalim bir dünyaya sürgün edilmiş.
Мы обе женщины, а здесь жёсткая контора, жестокий мир...
İkimizde kadınız, burası zor bir ofis ve zor bir dünya...
Это жестокий мир.
Acımasız bir dünya.
Мы несем яйца день за днем, а когда мы больше не можем их нести, они убивают нас. Это жестокий мир, куколка.
Biz her gün yumurtlarız, yumurtlamayamaz hale gelince...
- Это жестокий мир. Теперь я понял.
- Dünya acımasızdır.
Жестокий мир укрепляет вид.
Dünyayı zorlaştırdı, türleri güçlendirdi.
Прощай, жестокий мир!
Elveda zalim dünya.
И ради этого ты выгнал его в этот жестокий мир!
Yatağın için Odie'yi zalim dünyaya attın.
Или, например, я подошел к нему сзади... а потом его посадил, чтобы выглядело, так, как будто "прощай, жестокий мир".
Ya da biri arkadan gelmiş direk boğmuş ondan sonra da asılmış gibi göstermek için bağlamış.
О, жестокий мир.
İnsafsız bir dünya.
Жестокий мир!
Nerede bu insaniyet?
Это жестокий, воистину жестокий мир.
Anlamakta güçlük çektiğimiz vahşi mi vahşi bir dünya.
Прощай жестокий мир!
Elveda, zalim dünya!
Это жестокий мир, Терри.
Zalim bir dünyada yaşıyoruz, Terry.
Прощай, жестокий мир.
Hoşça kal, zalim dünya.
Именно так надо реагировать, когда твой отпрыск отправляется в этот жестокий мир один-одинешенек.
Çocuğun, acımasız dünyaya adım atacağı zaman böyle davranmalısın.
Но снаружи жестокий мир Заполненный людьми преследующих нас.
Ama dışarıda bizim gibi insanlara eziyet eden zalim bir dünya var.
Я говорю тебе, жестокий, жестокий мир, там снаружи!
Diyorum sana, zalim ama zalim bir dünya bu.
Это жестокий мир, Уолт.
Zalim dünya, Walt.
ѕрощай, недостаточно жестокий мир!
Elveda, yeteri kadar zalim olmayan dünya!
Это жестокий мир.
Zalim dünya.
"Прощай, жестокий мир"? Да, неудачники, я совершаю Сью-ицид.
"Elveda zalim dünya."
Я говорю тебе, жестокий, жестокий мир, там снаружи!
Dünya çok zalim bir yer.
Прощай жестокий мир! Пук.
Elveda zalim dünya!
Прощай, жестокий мир!
Hoşça kal, acımasız dünya!
Это жестокий мир
Çekilmez bu dünya.
У Робина Уильямса волшебный дар, который скрашивает жестокий мир и все, о чем он просит взамен - наше неиссякающее внимание.
Robin Williams insana kederini unutturacak bir yeteneğe sahip. Karşılığında tek istediğiyse devamlı dikkatimizi ona vermemiz.
О, было бы досадно покинуть этот жестокий мир, не оставив никого, кто бы действительно меня знал.
Herkes asıl beni tanımadan ölseydim çok yazık olurdu.
Это жестокий мир, ты же знаешь.
Zalim bir iş, sen de biliyorsun.
А это жестокий мир.
Dünya kötü bir yer.
Это жестокий мир.
Hayat zor.
Как только сюда придет мужчина с птицей, о тебе никто уже не будет так заботиться и ты отправишься в большой, жестокий Мир.
Kuşlu herif buraya vardığı an sevgi ve şefkatimden koparılıp büyük ve kötü dünyaya açılacaksınız.
"Прощай, жестокий мир."
"elveda, zalim dünya."
Это был жестокий мир.
Kokuşmuştu, şiddet vardı.
Прощай, жестокий мир!
Bir içkiye ihtiyacım var.
Пять тысяч лет тому назад... жестокий воин, известный как Царь-Скорпион... вел в поход великое войско... чтобы завоевать весь известный мир.
Beş bin yıl önce... Akrep Kral adıyla tanınan gaddar bir savaşçı... büyük bir ordunun başına geçerek... bilinen dünyayı fethetmek üzere sefere çıktı.
Вечер был несчастливый. Жестокий. Это сломало мир мужчин и мир женщин.
Sessiz adamlar ve dua eden kadınlarla dolu çok zor bir geceydi
Мир жесткий и жестокий.
Kaba ve zalimce.
Мир такой жестокий, я просто стараюсь посоветоваться с барменом.
Buraya baksana, burdaki dostunuz barmenden birkaç tavsiye istiyor.
Не понравится - вали в холодный, жестокий - и беспощадный мир один. - Какое?
Ve eğer beğenmezsen, bensiz, acımasız sert ve soğuk dünyaya açılabilirsin.
А почему мир такой жестокий?
Neden öyle olmak zorunda?
Она получила жестокий урок того, как устроен мир.
Dünyada işlerin nasıl yürüdüğüyle alakalı önemli bir ders alması gerekiyordu.
Но я сделала свою работу, и жестокий преступник отправляется в тюрьму, и мир стал на чуточку лучше из-за этого.
Ama işimi yaptım ve zalim bir suçlu hapse giriyor, ve dünya bu sayede biraz daha iyi bir yer.
- Почему мир такой жестокий?
- Dünya neden bu kadar zalim?
Наш мир все еще жестокий и грубый.
Dünyamız hâlâ haşin ve tehlikeli.
мир сошел с ума 17
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
миранда 829
мир тесен 153
мира 250
мир тебе 40
мирослав 16
миротворец 36
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
миранда 829
мир тесен 153
мира 250
мир тебе 40
мирослав 16
миротворец 36
миру 33
мирей 26
мириам 272
мир перевернулся 19
мир праху его 20
мир жесток 26
мире 37
мирно 64
мирандо 26
мирза 25
мирей 26
мириам 272
мир перевернулся 19
мир праху его 20
мир жесток 26
мире 37
мирно 64
мирандо 26
мирза 25
миртл 103
мир меняется 48
мирна 29
мир изменился 70
мировой рекорд 19
мирча 17
мири 96
мирса 35
мирьям 17
миртл мэй 16
мир меняется 48
мирна 29
мир изменился 70
мировой рекорд 19
мирча 17
мири 96
мирса 35
мирьям 17
миртл мэй 16