English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ж ] / Жестокое

Жестокое traducir turco

397 traducción paralela
УБИЙСТВО В СОХО Несомненно жестокое убийство случилось прошлой ночью в Сохо, когда Айви Пирсон, жительница Дадэм Корт была задушена человеком по имени Хайд, с которым она занимала жилплощадь.
SOHO'DA CİNAYET Dün gece hunharca bir cinayet işlendi. Diadem Court sakinlerinden Ivy Pearson, Hyde adında aynı daireyi paylaştığı... bir adam tarafından öldürüldü. Ürkütücü görünümlü olduğu belirtilen şahsın hala...
Хорошо, но вы попомните мои слова. Ваше дело обречено на провал. Вы опираетесь на жестокое преследование невинных людей.
Güzel, ama şu sözlerimi unutmayın Fikirleriniz lanetlenmeye mahkum... çünkü onları masum insanların kanları üzerine inşa ediyorsunuz.
.. жестокое нападение и побои с покушением на убийство. Что?
- Menfur ve öldürme amaçlı saldırı.
- Правонарушение и жестокое нападение.
- Kaçak yolculuk ve menfur saldırı.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andrea, bu ne acı bir kader! Keşke her şey daha farklı olsaydı! Keşke daha güzel şeyler deseydim, dilim kopaydı da kalbini kırmayaydım...
Тебя всю дорогу тошнило Самое жестокое похмелье
Her şey geçen akşamdan kalan içki yüzünden olmalı.
Не знаю, что ты приказал ему делать, но видимо что-то жестокое.
Ona ne çeşit bi emir verdin bilmiyorum ama, çok canice gibi duruyor.
А это жестокое письмо?
Peki şu zalim mektup?
Но ты продолжала быть ребенком, так же глупо, как в древности, так же жестоко, как в будущем, и между тобой и твоей красотой, в своем могуществе, просачивается глупое и жестокое будущее.
fakat sen bir çocuk olmaya devam ettin, antik zamanı gibi cahil, gelecek zamanı gibi zalim. ve senin ve iktidarla hükmedilmiş güzelliğinin arasına şimdiki zamanın bütün aptallık ve acımasızlık girdi.
Бессмысленное, жестокое убийство!
Bu resmen katliam.
Он как животное, бездумное жестокое животное.
Düşüncesiz, vahşi bir hayvan.
Кошка - самое жестокое и наводящее ужас животное. Вспомните саблезубого тигра.
Kedi hayvanların en acımasızıdır, kama-dişli kaplandan beri.
Он наложил жестокое заклятие на двух мальчиков в школе.
Okulda iki çocuğa acımasızca büyü yaptı.
Во взгляде у неё было какое-то чувственное и, в то же время, жестокое выражение.
Gözleri çekici ama ifadesi sinirli.
Потому что это те люди, которые не сознают что это жестокое поведение создает новоый уровень сознательного жестокого поведения и это совершенно приемлемо них. Поскольку они чувствуют, что это - их работа, чтобы отдать других людей под суд. Будто они представители некоторого вида власти.
çünkü bu insanlar, aslında bilinçaltlarındaki zalimliği bilince taşıyorlar karşı olduklarını sandıkları zalimce bir davranış, artık onlar için kabul edilebilir oluyor çünkü onlar diğer insanları düzeltme hakkını kendilerinde görüyorlar kendileri bir tür otorite olarak görüyorlar
Арестуйте его за попытку убийства, а остальных - за жестокое обращение с животными.
Bu adamı cinayete teşebbüsten, ötekileri de hayvanlara eziyetten tutukla.
Какая невнимательность! И жестокое обращение.
Ama bu ihmalkarlık.
Это жестокое и необоснованное наказание.
Bu çok vahşi ve tuhaf bir ceza.
Есть намёки на постоянное жестокое обращение и сексуальное растление.
Edilen küfürler ve cinsel taciz devamlı olarak ima ediliyor.
Ты жестокое, бессердечное, невежественное ничтожество.
Seni acımasız, kalpsiz, küstah pislik.
Разве это не жестокое обращение?
Bu kötü muamele değil mi?
21 ЖЕСТОКОЕ УБИЙСТВО
21 VAHŞİ CİNAYET SERİ KATİL SERBEST
Я в постели прямо сейчас надела нечто действительно жестокое.
Şu anda yataktayım ve üstümde çok ahlaksız bir şey var.
- Каспийское море и кавказские нефтяные промыслы. Шестая армия генерал-полковника Паулюса быстрым наступательным маршем продвигается к городу на Волге, где состоится самое жестокое сражение века
Orgeneral Paulus emrindeki 6. ordu, Volga nehri kıyısında kurulmuş olan ve yüzyılın en vahşi savaşının yapılacağı şehre doğru hızla ilerliyor :
Это отвратительное жестокое зрелище.
İğrençlik ve şiddet doluydu!
- Жестокое обращение.
- Terk edilmek, suistimal.
Ловите их за угон, убийство, контрабанду, похищение детей, жестокое обращение с животными.
- Benden kaçabileceğini mi sandın? - Pete!
"За жестокое убийство Тэль Рассел и Чарльза Дикинсона."
"Thel Russell ve Charles Ludlow Dickinson'ın vahşice katledilmesinden sorumlu."
Проклятая планета-жестокое место для молодёжи.
Lanetli Dünya çocuklar için zor bir yer.
Я никогда не затеял бы что-то столь жестокое и негуманное.
Ben bu kadar acımasız ve insanlık dışı bir şeyin parçası asla olamam.
Слишком жестокое наказание даже для такого преступления.
Bu ceza hak ettiğimizden fazlası.
Жестокое обращение, эти постоянные потери сознания, провалы в памяти.
Küfürlü sözler, devam eden şuur kayıpları, düşüncede bozulmalar.
Это было кровавое и жестокое убийство.
Çok kanlı ve zalimceydi.
Что мы бы ни предприняли, наши действия будут восприняты как обоснованный ответ на жестокое нападение. Вы делаете далеко идущие выводы.
Bundan sonra size karşı yapacağımız her hareket acımasız katliama karşı meşru bir tepki olarak görülecektir.
Жестокое и открытое.
Halka açık bir mesaj.
Я адвокат, я засужу вас за жестокое обращение.
Bayan! Çekme beni! Ben bir avukatım ve sana kötü muameleden dava açarım.
Не знаю, в чем я провинилась, но наказание всё равно слишком жестокое.
Ne yaptım bilmiyorum ama bu cezayı alacak kadar kötü olamaz.
Это - жестокое, психотическое поведение, направленное на меня и все из-за того, что я сказала ей размахивать руками.
Sam'e kollarını biraz sallamasını söylediğim için bana karşı yapılmış, şiddet içeren, sapıkça bir hareket.
Но мне нелегко сознавать, что одна мимолетная мысль делает ее ответственной за жестокое нападение.
Ama ben sıkı bir pazarlık yaparken onun takım ruhu bu saldırıdan sorumlu yapıyor.
И единственный ответ - это безбожное, пустое и жестокое "нет".
Ve tek cevap... Tanrısız kötü bir "Hayır" idi.
Самое жестокое, что можно сделать с такими, как ты это дать надежду.
Sizin gibilere verebilecekleri en kötü şey umuttur.
Он попросил их перестать танцевать, иначе он наложит жестокое проклятье.
Onlara bu şekilde dans etmemelerini, ederlerse üzerlerine uğursuzluk getireceklerini söyledi.
Это самое жестокое соревнование в галактике!
Yapılan tüm müsabakalar içinde en acımasız olanıdır.
Да, жестокое.
Evet, cehennem şovu.
Жестокое нападение центавриан... на колонию "Толстой" на астероиде "Икс - восемьдесят три"...
... geçen haftaki Asteroid X-83'teki Tolstoy Kolonisi'ne yapılan ağır centauri saldırısı.
- Каогда нибудь, как-нибудь ты позволял себе жестокое обращение со своей дочерью?
Kızına kötü davrandın mı?
Это тоже жестокое обращение, верно?
Kötü davranmak değil midir?
Жестокое объяснение о том, что только благочестие может сделать человека человеком,
şarkıların ışığında,
Жестокое объяснение что только благочестие может сделать человека человеком,
gözyaşlarının ışığında,
"Жестокое убийство на углу Гранд Ривер и Гамильтон авеню..."
Batı yakasına dönüyoruz.
Жестокое получается шоу.
Cehennem şovu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]