За ваше здоровье traducir turco
97 traducción paralela
- За ваше здоровье.
- Sağlığınıza.
За ваше здоровье, господа.
Sağlığınıza, beyler.
За ваше здоровье.
Sağlığınıza.
Я бы хотела выпить за ваше здоровье, кесарь Нерон.
Sezar Neron'un sağlığına kadeh kaldırmak isterim.
- За ваше здоровье.
- Bu sağlığın için, anne.
За ваше здоровье и здоровье экипажа. Вы нашли лекарство, доктор.
- Mürettebatın ve senin sağlığına.
За ваше здоровье.
Şerefe!
Ну, за ваше здоровье.
Haydi şerefe!
За ваше здоровье!
- Şerefe! - Şerefe!
Я хочу выпить бокал за ваше здоровье.
Dostum, sağlığınıza kadeh kaldırmak isterim.
Леди и джентельмены, наши поздравления и за ваше здоровье!
Bayanlar, baylar, tebrikler ve şerefe!
За ваше здоровье.
Sağlığına.
- За ваше здоровье.
- Sağlığına içiyorum
- За ваше здоровье!
- Sağlığımıza!
Я первым выпью за ваше здоровье.
Önce bir kadeh kaldırmak istiyorum.
- За ваше здоровье!
- Şerefe.
За ваше здоровье, сынки!
Size içiyorum çocuklar.
За ваше здоровье.
- Şerefe!
За ваше здоровье.
Şerefe.
Другое дело, юноша! - Ну, за ваше здоровье.
- Pekala, sağlığınıza.
За ваше здоровье!
Chin-chin!
За ваше здоровье
Şerefe!
За ваше здоровье
- Şerefe!
Прежде чем пить, надо сказать "За ваше здоровье!" думаю это не та ситуация, когда надо.
Ama ben evde değilim şu an. Dışarıdayım. Evde değilim.
- За ваше здоровье!
- Sağlığınıza!
За ваше здоровье!
Şerefe.
Ну, за ваше здоровье.
Neyse, şerefe!
Выпить за Ваше здоровье?
Sağlığına içebiliriz.
Чин-чин или "За ваше здоровье"
çin-çin.
- Счастливая годовщина. - За ваше здоровье!
Şerefe.
Раз вы бросили Холи в лесу заставив ее тем самым перестать общаться с такими парням как вы, то за ваше здоровье.
Holly'i ormanda bırakıp kaçan ve senin gibi adamların peşinden koşmasını sonlandıran sensen eğer... O zaman şerefe!
Я выпью за Ваше здоровье и за Вашу выдающуюся семью!
Sağlığınıza içiyorum ve güzide ailenize!
За ваше здоровье!
- Şerefe. - Navid!
Я стал опасаться за Ваше здоровье.
Sağlığından endişe duymaya başlamıştım.
И выпьем за ваше здоровье и за ваши 5 %.
Biz de kapanmanın ve alamayacağın % 5 komisyon şerefine kadeh kaldırırız.
Ваше Величество, с надеждой что скоро мы будем дважды братьями по закону, Я выпью за ваше здоровье.
Majesteleri, yakında çift taraflı kayınbirader olacağımızı umarak sağlığınıza içiyorum.
Я очень признательна и каждый вечер благодарю Бога за ваше здоровье,... и верю, что вы надолго останетесь нашим добрым королем... и отцом.
Çok müteşekkirim. Her gece Tanrı'ya, sağlığınız için dua ediyor, daha uzunca bir zaman Kralımız ve babamız olarak kalmanızı diliyorum.
Мы поднимаем наши бокалы за Ваше здоровье. Ваше здоровье!
Kadehlerimizi sağlığına kaldırıyoruz.
Народ втайне пьет за ваше здоровье.
İnsanlar gizlice sağlığınıza kadeh kaldırıyor.
- За ваше здоровье, доктор.
- Sağlığın haliyle yerinde doktor.
- Ладно, за ваше здоровье, ребята.
- Hadi sıhhatinize beyler.
- За ваше здоровье!
Şerefe.
- За ваше здоровье!
- Şerefe!
- За ваше здоровье.
- Şerefe.
Ваше здоровье. Не вам же таскать его за собой.
- Bunu taşımak zorunda değilsin tabii.
Ну, в данном случае это означает, "Ваше здоровье, " и спасибо за то, что пригласили поужинать. "
"Sağlığınıza ve beni yemeğe davet etmenize teşekkürler", demek diyelim.
- За ваше здоровье! - За здоровье!
O adam tarlayı kiraladı mı?
За ваше здоровье.
Kadeh kaldıralım.
За Ваше здоровье.
Nasıl bu kadar korkar nasıl bu kadar ezik hisseder.
За ваше здоровье!
Coşun millet! Şerefe!
Ваше здоровье, ваше здоровье, давай, за тебя, брат.
- Şerefine birader. - Şerefe, şerefe.
ваше здоровье 875
здоровье 112
за вас 782
за вами 46
за вами следят 22
за вами наблюдают 62
за вас обоих 19
здоровье 112
за вас 782
за вами 46
за вами следят 22
за вами наблюдают 62
за вас обоих 19