English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ З ] / За ноги

За ноги traducir turco

452 traducción paralela
за ноги к протянутой через улицу веревке.
Sokağın iki yanına bir ip çekilir ve bir horoz bacaklarından bu ipe bağlanır.
- Тащи его за ноги.
- Önce ayaklarını koyun.
Я придумал получше, когда брился. Схватить тебя за ноги дернуть.
Traş olurken daha iyi bir şey düşündüm.
Давай, бери его за ноги!
Ayaklarından tut.
Если бы я не держал Гарри за ноги, она даже не заговорила бы о нём!
Harry'i bileklerinden tutuyor olmasam, ondan hiç bahsetmezdi bile.
Так я сделал, как она сказала, и дотянулся... когда она схватила меня за ноги.
Ben de dediği gibi yaptım... ve yukarı uzanırken... birden bacaklarıma sarıldı.
Подержите меня за ноги.
Ayağımdan yukarı kaldırın, olur mu? Her ikiniz.
Я знаю, что из-за ноги, я не протяну долго.
Bu bacak yüzünden fazla ömrüm kalmadığını biliyorum.
Ты за руки, я за ноги.
Başından tut. ´
И вот мы идём по открытой местности,... и вдруг появляются индейцы,... откуда ни возьмись. Они подвесят нас за ноги, а вороны будут клевать наши глаза.
Gördüğünüz gibi, açık alanda yürüyeceğiz... ve orada aniden kızılderililer gelecek bizi kuş gibi avlayacaklar ve haça gerecekler...
Бери ее, бери ее за ноги.
Tut, bacaklarını tut.
- Верите его за ноги.
- Bacağından tut.
Потяни меня за ноги, я застряла.
Ayağımı çek. Sıkıştım!
- Бери ее за ноги.
- Ayağını tut.
Бери его за ноги. Внесем его внутрь.
Sen bacaklarını tut, içeri götürelim.
Держите меня за ноги, быстрее.
Çabuk çabuk! Salaklar!
Он размахивал руками, пока рассказывал историю затем он бросился на землю схватил меня за ноги и просил меня его отпустить.
Kollarını hikâyenin şiddetine göre salladı sonra kendini yere bırakıp bacaklarıma sarılıp, kendisini bırakmam için yalvarmaya başladı.
Хватайся за ноги.
Ayaklarımı tutun.
Я за ноги.
Ben ayak-severim.
Бери его за ноги.
Ayaklarından tut.
Хватай его за ноги. Этот парень...
- Paul, uyan...
Держи за ноги.
Tut bacaklarından.
Теперь-то он не сможет побежать за тобой, из-за тех камней, что прижали ему ноги.
Peşinden gelemez, ayaklarının üzerinde o kayalar varken olmaz.
За ноги.
Ayaklarını yakala, haydi!
Отпечатки ноги, которые вы нашли за домом, несомненно, мои. Но следы машины около ограды - не моей машины.
Evin arkasındaki ayak izleri bana ait ama kapıdaki lastik izleri değil.
Шире руки, вместе в пляс. Выше ноги, вместе в пляс. Что за гам?
Beyefendi, tempo tutun
И цветы падали на его обнаженные ноги, на окровавленную грудь, на светлые волосы, и маленький солдат из Ломбардии спал там же на траве, завернутый в итальянский флаг. Он был рад, что смог отдать жизнь за свой народ.
Ve çiçekler düşmeye devam etti onun çıplak ayakları üzerine kan içindeki göğsüne, sarışın kafasına ve küçük Lombardia'lı asker orada uyuyor İtalyan bayrağına sarılmış, çimenler içinde yaşamını vatanı için vermekten memnun.
Я буду держать его за руки, Ле Маск за ноги.
Ben kollarından tutarım, Masque da ayaklarından.
Скажите, что за горе тут стряслось, Что на ноги всех спящих подымают?
Uyuyanları toplamak için bu korkunç çan sesi de ne?
Хоть обе ноги мне оторви, я могу сделать в поле больше работы, чем ты за 100 лет.
Bacaklarımın ikisini de kesseler bile senin o arsada 100 senede yapabileceğin işten fazlasını yaparım.
За ваши ноги, они такие же большие как и ваш рот.
Ayaklarınız, hanımefendi. Neredeyse ağzınız kadar büyük.
Я отсидел, когда встал на ноги, но я не могу больше хвататься за шансы.
Gençken hapis yattım, ama artık bunu kaldıramam.
А ты лежал на своей узкой кровати, руки скрещены за головой, ноги согнуты в коленях.
Daracık döşeğinde dizini içeri çekip ellerini ensende birleştirerek uzanmaya devam ediyorsun.
Встанете на ноги и начнёте передвигаться за неделю - 10 дней.
Bir hafta-10 güne ayağa kalkarsın.
— Я выпью за твою. — Выпьем за наши ноги.
Bacaklarımızın şerefine içelim.
Я думала ты сильный. Не могла бы ты немного передвинуть свои ноги за его спину?
Güçlü olduğunu düşünmüştüm.
Ну и вот, стою я, значит, а ноги трясутся, как из жёлоба прямо мне за шиворот капля, бац!
Sonra işte icraata başladım. Çatıdan ufacık damla düşse kurşun gibi geliyor ve bacaklarım titriyor.
У тебя фигура хорошая, ноги стройные, лицо красивое - за тобой парни должны толпами бегать.
Güzel bir vücudun, güzel bacakların... güzel bir yüzün var, bütün bu heriflerin gözü sende.
Но много им не сьесть за раз, и они отрежут кусочек руки или ноги...
Ama büyük lokmaları yiyemedikleri için kolunu ya da bacağını koparırlar.
Не хочу чтобы мне ноги отрубили за то что я делаю человеку одолжение. - Кто это?
Arkadaşıma yardım etme pahasına bacaklarımın kesilmesine izin veremem.
Меня не возьмут из-за моей ноги.
Bu ayağımla muaf tutulurum.
Сразу итоги. Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
Buttercup, yarım saatten az bir süre içinde Humperdinck'le evleniyor bu yüzden tek yapmamız gereken içeri girip düğünü bozmak ve Prenses'i alıp oradan kaçmak.
Стать у стены, руки за голову, ноги на ширину плеч.
Duvara dizilin, eller başınızın üstünde, bacakları ayırın.
Если бы у вас были ноги-присоски, тогда можно было бы зайти на нее.
Vantuzlu ayaklarınız olsaydı, o zaman üzerinde yürüyebilirdiniz.
Мы поставим его на ноги за пару недель.
Bir kaç hafta içinde tekrar ayağa kalkabilir.
Вы так спокойно это говорите, но не каждый доктор может потерять пациента, а потом поставить его на ноги за пару недель.
Bunu çok sakin bir şekilde söyledin ama her doktor hastasını kaybedip bir kaç hafta içinde onu tekrar ayağa kaldıramaz.
Из-за всего того, что происходит ему захотелось немного развеяться, размять ноги. Поэтому он вышел на прогулку наружу, в сторону грузовых стабилизаторов.
Ön dengeleyicilerde bir yürüyüşe çıktı.
Мы должны поставить его на ноги за пару минут, а не за целую жизнь.
Bu adamı birkaç dakikada kendine getirmelisin.
Хватайте за ноги! За ноги!
Bacaklarını yakalayın!
А за это я помою тебе ноги.
- Sonra ayaklarını ovarım.
Ты можешь получить эти хорошие, длинные ноги вокруг себя на всю ночь за полную трубку кокаина. Не отчаивайся, мой друг.
Sakın üzülme dostum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]