Завалить traducir turco
393 traducción paralela
Я мог бы завалить тебя и еще получить за это награду.
Seni yere serip bir ödül alabilirim.
Нужна неделя, чтобы завалить рудник и привести гору в порядок.
Madeni bozup dağı eski haline getirmek bir hafta sürer.
- Он намерен завалить этого быка.
- Burada. - Boğayı kementle yakalamayı deneyecek.
Нам нужно его завалить.
Onu durdurmak zorundayız.
Если хотите, вы можете завалить меня на стол и развлечь себя.
İstersen, beni masaya yatırıp keyfine bakabilirsin.
Он просто мог завалить меня специально.
Beni çaktırabilir!
что он может завалить дело?
Ama olayları yüzüne gözüne bulaştırabilir.
Готов завалить первую же телку - она будет визжать от восторга.
Benimle yatacak ilk kadın tilt olup ışıklar saçacak... ve gümüş dolarlar verecek!
- Нас могут завалить исками.
- Mahkemeden dışarı adım atamayabiliriz.
Завалить! - Его зовут Сэм?
- Adı Sam mi?
Он мог бы завалить ее и дело с концом. А он что?
Yapabilirdi ama bak ne yaptı.
Тренер Колхаун, как Вы могли завалить нас?
Meraklanma. Yaz okuluna gel, diplomanı alırsın.
Если хочешь завалить легавого, валить надо по-крупному!
Eger Bronz'u öldüreceksen, bu gösterişli bir şey olmalı!
Слабо даже куклу завалить.
Bir mankene ateş ettin diye orgazm oldun.
Тебя с детства тянуло завалить тёлку?
Kimse çocuklarla birlikte olmaz.
Малыш, если я не смогу тебя завалить, я покончу с собой.
Çocuk, eğer seni yenemezsem, kendimi öldürürüm.
Ты сможешь завалить его.
Onu yenebilirsin.
Неужели он думает, что сможет меня завалить?
- Evet. - Beni yenebileceğini mi sanıyor?
Ты сможешь завалить его.
Onu yenebilirsin Mike.
Уже много лет Мафия и ЦРУ вместе Пытаются завалить бородатого.
ClA ve mafya yıllar boyunca sakallıyı gebertmek için birlikte çalıştı.
Не давай мне повод тебя завалить.
En ufak yanlışında seni öldürürüm.
Так можно завалить всё дело.
Bu her şeyi tehlikeye atar.
- В следующий раз можем завалить оленя.
- Bir geyik de buluruz. - Tamam. Teşekkürler.
Тогда снова может завалить все дороги.
Dikkatli olmazsak yine mahsur kalacağız.
Я надеюсь, ты не считаешь, что ты сможешь завалить его в одиночку?
Umarım tek başına Bucho'yu öldürmeyi düşünmüyorsundur.
Думаешь завалить его на его же кушетку? Ну не знаю.
Sence onun koltuğunda yapar mısınız?
Надо сейчас же завалить этого придурка! Так, твой ход. Давай.
Hey, dostum şurdaki aptal adamı öpen dashiki olamaz değil mi?
Только идиот мог завалить такую работу.
O işten atılmak için ne kadar geri zekalı olmak gerek?
Да уж. Если хорошо прицелиться, то, уверен, им можно завалить и лося.
İyi nişan alırsak bir geyiği bile öldüreceğine eminim.
Ты ведь можешь завалить этого парня одной левой. Ну же...
Bu herifi tek elinle bile yenebilirdin.
Обури, я не думаю, чтобы у тебя хватило пороха в пороховницах завалить Каниэ.
Oburi, Kanie'yi öldürecek kadar taşşaklı olduğunu düşünemedim.
Тем не менее, нам удалось завалить немного нежити.
Herneyse, ölümsüzsüzlerin kıçını tekmeliyoruz.
- Сможешь его завалить?
- Onu vurabilir misin?
Мне надо лишь раз завалить квотербэка и сделать три перехвата, и премиальные - мои.
Bir kez oyun kurucu düşürüp, 3 blok yaparsam prim alırım.
Я так понял, тебе хочется завалить её в постель?
- Tek ilgilendiğin kızı yatağa nasıl atacağın mı? - Hayır.
Пуэрториканцы, индейцы, черномазые... одна херня. Я думаю надо его завалить.
Porto Riko'lu, kızılderili, zenci... hepsi aynı.
Вы что думаете - моя мать пыталась завалить меня за то, что я определил ее в дом престарелых?
Annem, huzurevine koydum diye beni öldürtmeye mi çalıştı?
Ты услышал, что твой дядя собирается причинить вред моему бизнесу, завалить там человека - и вот твое решение?
Amcanın suikast yaparak işime zarar vereceğini duydun. Çözümün bu muydu?
- Я все для тебя делал! А ты старалась меня завалить!
Beni haklatmaya kalktın, ha?
- "Приблуда для отпечатков"! Надо было его в подвале завалить!
Evimin bodrumunda gebertmeliydim onu!
Вот почему надо завалить Круг Тьмы после того, как мы пройдём через него.
Bu nedenle, Karanlığın Çemberi'ni biz gittikten sonra gömmelisiniz.
Ты куда припёрся? Может, завалить тебя, от греха на всякий пожарный? - У меня с собой деньги.
Seni gebertip çöplüğe atmamam için bana bir neden göster.
Знаешь, ты должен переплыть ров, вышибить дверь замка, завалить дракона! И это не эвфемизм!
Biliyor musun bence denizleri yüzerek geçip kalenin kapısına dayanmalı ve ejderha ile dövüşmelisin.
Я не думаю, что Лаура собиралась завалить тебя на пол в гостиной и сорвать всю твою...
Laura seni oturma odasında yere fırlatıp, hemen kaçacak biri...
Я практически уверен, что смогу завалить Сюзан Дей.
Susan Dey'i mıhlayabileceğimden oldukça eminim.
Я не хочу завалить тебя.
Seni sınıfta bırakmak istemiyorum.
Нужно было сразу завалить его, Джесси.
Onları aşağı indirmemize izin vermeliydin Jussy.
Я тоже хотел завалить, но тут ангел на плече вылез : "Слушай...", я типа :
Aşağı inecektim ama omzumdaki melek bana "Dinle" dedi.
Помоги мне понять, как девчонка на мотоцикле смогла всех вас завалить?
Anlamama yardım et. Nasıl oluyor da motosikletli bir kadın motorunu senin ve ekibinin üzerine atabiliyor.
И ты решил из благодарности его завалить. Нет.
- Borcunu ödemek için, herifi öldürdün.
Двумя можно лошадь завалить.
- Ama bu bir atı bile öldürür!