Завтрак в traducir turco
524 traducción paralela
А теперь, моя дорогая, я прочту расписание на завтра, если не возражаете. Итак, в 8.30 - завтрак в посольстве.
Şimdi canım, izin verirsen, yarınki program, ya da program, hangi telaffuzu tercih edersen.
Люди, сами того не зная, будут есть их на завтрак в своих гамбургерах.
İnsanlar yarın onları kahvaltıda hamburgerlerinin içinde yerler ve farketmezler bile.
Завтрак в постель?
Yatakta kahvaltı mı?
Завтрак в 7 : 00.
Kahvaltı sabah 7'de.
Джо, кажется, надо было растопить в этом виски немного сыра. Он собирается свой завтрак выпить.
Onun öğlen yemeği, içki olacak.
Потом - завтрак в "ДАБЛ АР" а на тренировку не пошёл, потому что не хотелось.
RR'de kahvaltı ettim ve antrenmana gitmedim çünkü canım istemedi.
Я слышал, там есть гостиницы, где завтрак входит в стоимость номера.
Dikkatini yine o yarışlara vermeden önce gidelim, Hastings.
Мы закажем завтрак в постель.
Yatakta kahvaltı.
Они подают завтрак в постель. Это включено в цену.
Yatağa kahvaltı veriyorlar.
Не хочу прерывать но в воскресенье моя подруга устраивает поздний завтрак в честь Нью-Йоркского Марафона...
Bölmek istemem ama Pazar günü bir arkadaşım New York Maraton'u için evinde brunch düzen...
Ну, завтрак в постель подавать некому. Пойдем.
Çık şu yataktan da yemeğe gel, haydi.
Я принесу тебе завтрак в постель. - Чарли.
Bunun hesabını soracağım senden.
Завтрак в восемь.
Kahvaltı saat sekizde.
праздные коктейли на террасе, завтрак в постель легкий сон, ничего не надо делать...
Bazen dengeyi sağlamak zor olabilir. Bunu başarabilirsen Tüm kapıları hiç bir zaman kapatma
- Он только что заказал завтрак в номер.
Bay de Winter biraz önce kahvaltısını odasına istedi, küçük hanım.
Сегодня. Если сегодня так для тебя важно, заканчивай завтрак и поспеши в банк, потому что Джо тебя ждет.
Eğer bugünse önemli olan, o zaman kahvaltını bitir ve bankaya git, Joe bekliyor olacak.
Завтрак в постель.
Kahvaltıyı yatağında edeceksin.
- Знаешь три лучших в мире звука? - Да. Завтрак подан, обед подан, ужин...
Dünyanın en heyecanlı üç ses ne biliyor musun?
В общем, Элисия посыпает своего дворецкого пригласить Ченинга, так его зовут, к себе на завтрак.
Sonra Alathea, İngiliz uşağını cankurtarandan kendisiyle kahvaltı yapmasını istemesi için yollar.
Завтрак будет готов в любое время, мисс Дайана.
Öğle yemeği istediğiniz zaman servise hazır Bayan Diane.
Все еще резвится в своей детской, ест завтрак со слюнявчиком,
Karyolasında zıplayan Biberonla beslenen
Но, скажите Полю, чтобы он принес завтрак мне в комнату.
Ama Paul'a söyleyin odama getirsin.
- Завтрак стоит камнем в желудке, так он ещё и давит на уши со своей кафедры!
Kahvaltı hala midemizde, ve o, kürsüden kulaklarımızı çiğniyor!
Например, в Иордании, я видел, как на завтрак ели бараний жир с двумя ложками меда. Ну и ну.
Örneğin Ürdün'de, erkeklerin kahvaltıda koyun yağı ve bal yediklerini gördüm.
'Женщина в мехах ", "Веселье в Акапулько". " " Завтрак у Тиффани "! "
Bir mink kürk, Acapulco'da eğlence Tiffany'de bir kahvaltı!
И в нищете ее супруг ей не сможет помогать, но будет завтрак себе требовать в кровать.
"Dilenecek her gün suyunu, ekmeğini " Bu arada kocası yatakta kahvaltı edecek
1 2 июля, да, в этот день меня пригласили на завтрак к Аскалоне.
- Elbette. Temmuzun 12'siydi. Kahvaltıya davet edilmiştim.
Завтрак у всех в 8 : 00.
Kahvaltı saat 8 : 00'de.
Обед - в 7 : 00, завтрак - в 6 : 30.
Akşam yemeği 7'de, kahvaltı 6 : 30'da.
В котором часу подавать завтрак?
Kahvaltınızı yarın ne zaman istersiniz?
Я фотографирую, а ты придумываешь оригинальную историю в стиле : " Деловой завтрак на фабрике Рамбаля
Ben fotoğraf çekerim, sen ise orijinal bir hikaye uydurursun. Bu tarzda :'Rambal-Cochet fabrikasında iş kahvaltısı.
Пойдем, они ждут нас на завтрак. Ты имеешь в виду, что они вообще ни о чем не говорят, никогда?
Yani hiçbir zaman hiçbir şey söylemiyorlar mı?
Пойдем в кафе, мы закажем роскошный завтрак, съедим его целиком, и когда закончим, скажем, что у нас нет денег.
Bir kafeye gidelim... kocaman bir kahvaltı isteyelim. Hepsini bitirip, tıka basa doyduktan sonra... hiç paramızın olmadığını söyleriz.
Нарезал и положил в тарелку. это же завтрак.
Sağlıklı bir şeyler içmeleri gerekiyordu kahvaltıda. Kızılcık suyu!
Такие как : кофе, что ты пьёшь в завтрак.
Kahvaltıda içtiğin kahve gibi.
Но серьезно, Дебби. - Ты не ищешь в жизни чего-то большего, чем бесплатный завтрак?
Cidden hayatta bedava yaşamak dışında istediğin bir şey yok mu?
Ну, в общем, капитан, я... ты не против немного покопать чтобы отплатить за завтрак, так ведь, Диш?
Tamam, şimdi, Kaptan, ben - Kahvaltı parasını ödemek için..... birazcık yer kazmaya üşenmezsin değil mi, Dish?
Завтрак был за... 6 долларов и 31 цент в Лэмплайтер Инн.
Öğle yemeğini 6 dolar 31 sente Lamplighter Inn'de yedim.
Да они в Сити разузнали бы, что у нас было на завтрак, если бы это было важно. Достойности акций.
Hisse fiyatları için önemliyse şehirde kahvaltına ne yediğimizi bile bilirler.
Каждый день в полдень звонит звонок, так они зовут нас на завтрак.
Her öğlen zil çaldığında, ve bizi buraya tıktıklarında.
Вы утверждали ранее, что ребята зашли в магазин когда Вы только что начали готовить завтрак.
Daha önce, gençler dükkana girdiğinde kahvaltı hazırlamaya başladığınızı söylemiştiniz.
Ваши две маленькие комнаты по 1300 франков, номер-люкс Смелого за 3600 составляет 6200 франков в день, включая завтрак.
İki oda iki bin altı yüz frank, artı süit için üç bin altı yüz frank. Günlüğü toplam altı bin frank. Buna kahvaltı dahil.
Ты ел четыре штуки на завтрак и догонялся "Ring Ding" и двумя "Butterfingers" в поезде.
Altı ay önce bunlardan dört tanesini kahvaltıda yiyordun ve Ring Ding ve iki Butterfinger'da trende.
Он скоро снова пойдет в школу... и... Я ему готовлю завтрак, ланч, обед... каждый день.
Yakında yine okula başlayacak ve ben her gün onun kahvaltısını, öğlen ve akşam yemeğini yapıyorum.
Вы случайно не брали в прокате "Завтрак у Тиффани"?
Breakfast at Tiffany's filmini kiralamış olabilir misiniz?
Я в порядке. Просто пережрал слегка на завтрак. Давайте работать.
Ben iyiyim sadece kahvaltıda çok yedim, işin başına geri dönelim.
Мой стол был в порядке пока ты с Анджелой не устроил на нем веселенький завтрак.
Eminim sen Angela Delvecio ile kahvaltı macerana kadar bir şeyi yoktu.
Моя мать наставляла меня не пытаться совмещать еду и беседу, потому что ни одно из этих дел в итоге не будет сделано хорошо. Полагаю, это Гарак внушил мне мысль, что завтрак - лучшая арена для философских дебатов. Ладно.
Annem bana yemek yerken konuşmanın kötü bir şey olduğunu öğretmişti.
Вставать по утрам, съедать завтрак, водить Меган в школу, продолжать жить.
Sabahları kalkıp, kahvaltı edip, Megan'ı okula götürmelisin. Hayat durmuyor.
Сквозь стены буду следить! В гардеробе буду следить! Я прослежу как побежите на завтрак!
Köşeyi döndüğünüzde, montlarınızı giydiğinizde yemeğe giderken gözüm üzerinizde olacak.
Но где в моём контракте говорится, что я должен есть на завтрак одно и то же каждый день в течение трёх лет?
Ama iş akdimin neresinde üç yıl boyunca kahvaltıda aynı şeyleri yiyeceğim yazıyordu acaba?
завтрак в постель 22
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38