Задавать вопросы traducir turco
1,310 traducción paralela
Если та сторона будет задавать вопросы, скажите, пусть звонят в Нью-Йорк.
Karşı taraf görüşmek isterse, New York'u arayabilir.
¬ о-первых, вы хочтите. чтобы € перестал задавать вопросы о папе ¬ ербек.
Birincisi, Pa Verbeek hakkında soru sormaktan vazgeçmemi istiyorsun.
Он начинает задавать вопросы по поводу отца.
Babası hakkında sorular sormaya başladı.
Здесь не вакуум - люди будут задавать вопросы.
Bu bir elektrik süpürgesi değil- - İnsanlar sorular soracaktır.
что я буду задавать вопросы о Кире Лайту-куну.
Ve, Bay Yagami, Light'ı buraya Kira olduğu gerekçesi ile çağırmama hazır olun.
Тогда перестань задавать вопросы.
O halde soru sormayı kes.
В открытке сказано ехать с шофером, и не задавать вопросы.
Kart ona şoförle birlikte gitmesini söyleyecek, hiç bir şey sormadan.
А теперь вы пришли задавать вопросы.
Şimdi gelip soru soruyorsunuz.
Я на самом деле хотел дождаться, пока ты станешь старше, но.. Ты просто продолжал задавать вопросы!
Büyümeni beklemek istedim, ama... sen soru sormaya devam ettin!
Но уже начинают задавать вопросы.
Ama insanlar sorular sormaya başladılar.
Тогда люди ни в чем не уверены и начинают задавать вопросы.
Ondan sonra insanların kafası karışmaya başladı. Onlar da sorular sormaya başladılar.
Вы будете продолжать задавать вопросы?
Daha soru soracak mısınız?
Леонард, ты сказал, что я просто должна задавать вопросы.
Leonard, sadece soru sormam gerektiğini söylemiştin.
Он бегал с игрушечным пистолетом и начал задавать вопросы.
Oyuncak silahıyla oynuyordu ve sorular sormaya başladı :
Хорошо, а люди не будут задавать вопросы, если увидят, как они шныряют по дому?
İnsanlar, ikisini evin içinde dolaşırken görürlerse şüphelenmezler mi?
Спасибо, Элейн, а сейчас предлагаю начать задавать вопросы.
Teşekkürler, Elaine. Pekala şimdi sorularınızı cevaplayabiliriz.
Если хотите задавать вопросы, спрашивайте меня.
Soru sormak istiyorsanız buyurun bana sorun.
Начальство будет задавать вопросы.
Patron sorular soracaktır.
Будешь задавать вопросы или делать дело?
Cevap mı istiyorsun, iş yapmak mı?
Сердца разбиваются, машины исчезают... Пожарный инспектор начинает задавать вопросы...
Duygular incinir, araçlar kaybolur itfaiye şefleri sorular sormaya başlar.
Облажались, когда надо было проявить инициативу. Разучились задавать вопросы, перестали совершенствоваться. Разучились давать возможность практиковаться другим.
Karar almakta başarısızsınız zor soruları sormakta başarısız, yeteneklerinizi geliştirmekte başarısız gelişmek isteyenlere fırsat vermekte başarısızsınız.
Задавать вопросы.
Sorular sormak.
-... что он начал задавать вопросы...
-... sorular sormaya başladı...
И я не перестану задавать вопросы, пока не получу ответы.
Ve bazı cevaplar alana kadar konuşmayı ya da sorular sormayı bırakmayacağım.
Полиция начала задавать вопросы.
Polis sorular sormaya başlamıştı.
Я знаю, что больше не имею права задавать вопросы, золотые узы прошлого разбиты между нами и тем лучше.
Biliyorum soru sormaya hakkım yok, artık yok, Bir zamanlar ikimizin arasında oluşan bağ koptu.
Не задавать вопросы, пока я сама не начну говорить!
Ben sana anlatana kadar sen soru sormayacaksın demedim mi?
Если вам известны все ответы, то я не понимаю, зачем вам задавать вопросы.
Her şeyin yanıtını biliyorsanız, niye sormak zahmetine katlanıyorsunuz?
И вы станете задавать одни и те же вопросы пока не получите ответ?
İstediğiniz cevabı alana kadar aynı soruyu farklı şekillerde sormaya devam mı edeceksiniz?
Надо не вопросы задавать, а своих защищать.
Sorgusuz sualsiz, kendi türünüzü korursunuz!
Хватит задавать одни и те же вопросы!
Sürekli aynı soruları sorup durmayı kes.
" прекрати задавать эти вопросы.
Ve sorular sormaktan vazgeç artık.
На основе их показаний, ты сам решишь, какие вопросы задавать Эйхману и когда.
Sana verilecek malzemeye göre Eichmann'a ne zaman hangi soruların sorulacağına sen karar vereceksin.
Я научился не задавать вопросы.
Yumurtaları boya ve çeneni kapalı tut.
Тебе, наверное, было не больше пяти... Ты начал задавать мне вопросы.
Sen de 5 yaşından büyük bile değildin soru sormaya başladın.
И ты считаешь себя вправе задавать нам вопросы?
Gerçekten soru sorabilecek bir - Durumda olduğunu mu sanıyorsun?
Разве ты не должен задавать мне вопросы?
Sorular sormadığımı mı sanıyorsun?
Ты что, и впрямь считаешь что вправе задавать нам вопросы?
Gercekten kendini soru soracak konumda mi goruyorsun?
≈ сли есть вопросы, можете смело задавать.
Sorusu olan varsa şimdi sorabilir.
Так скажи мне, какие вопросы я должен задавать?
O zaman söyle bana : Hangi soruları sormalıyım?
Все вопросы задавать только мне.
Bütün sorular direk bana gelecek.
Или даже задавать себе подобные вопросы - большая глупость?
Yoksa kendime böylesi sorular sorarak bile aptal durumuna mı düşüyorum?
Или даже задавать себе подобные вопросы - большая глупость?
Yoksa kendime bu soruları sormakla aptallık mı yapıyorum?
Я буду задавать тебе вопросы.
Sana bazı sorular soracağım.
- Я не знаю. Если мы расскажем ЮНИТу о Миссис Вормвуд, они могут начать задавать другие вопросы.
Eğer BİÖT'e Bayan Wormwood'dan bahsedersem soru sormaya başlarlar.
Тогда перестань задавать мне вопросы.
O zaman sen bana soru sormayı bırak.
- Тато, это не поможет... Они начнут задавать дурацкие вопросы... - Но все равно ничего не вернут
Bütün yapacakları saçma sapan sorular sormak.
Он начал задавать мне вопросы о Вас.
Senin hakkında sorular sormaya başladı.
Дело пойдет быстрей, если вопросы буду задавать я.
Soruları benim sormama izin verirseniz işimiz çok daha kolay olur.
ћне в самом деле нравитс € говорить с людьми по телефону, задавать им вс € кие вопросы.
İnsanlarla telefonda konuşup onlara soru sormayı severim.
Так что когда вы начали задавать мне вопросы, я испугалась, что у нее будут неприятности из-за того, что сделал Карлос.
Sen bu soruları bana sorunca, donakaldım. Carlos'un yaptıklarından dolayı ona zarar gelmesini istemedim.