Вопросы traducir turco
10,685 traducción paralela
Будь умницей, разбуди меня, когда перестанешь задавать одни и те же вопросы.
Canım sana zahmet aynı soruyu sormayı bıraktığında beni uyandırır mısın?
Те вопросы, что ты задавал. Ты заслуживаешь ответов.
Hani şu sorduğun sorular var ya cevaplarını bilmeyi hak ediyorsun.
Надеюсь, остальные вопросы будут улажены.
Celp işi hallolmuştur diye tahmin ediyorum.
Если меня поймают, то начнут задавать вопросы.
- Durdurulursam insanlar sorular soracaktır.
Ну, я просто... я просто не понимал, почему я не могу задавать вопросы, на которые нет ответа.
Neden cevabı olmayan sorular sormamam gerektiğini bir türlü anlamazdım.
Это же самые интересные вопросы, не так ли?
En ilginç sorular onlar.
Вы задаете дурацкие вопросы.
En aptal soruları soruyorsunuz.
- Потому что он чуть не трахнул мою жену. Еще вопросы есть?
Çünkü çükünü karıma sokmaya çalıştı.
Потому что агенты, которые вели настоящие дела, задавали неправильные вопросы во время допроса.
Çünkü gerçek davada görevli ajanlar şüpheli sorgulamasında doğru soruları sormadılar.
Надеюсь, вы задаете правильные вопросы своему подозреваемому, потому что осталось 5 минут.
İnşallah şüphelinize doğru soruları soruyorsunuzdur. Beş dakikanız kaldı çünkü.
Вопросы - пустая трата времени.
Doğru söylüyor. bu soruların hepsi zaman kaybı.
Вы закончили задавать вопросы.
Sorgulama bitmiştir.
Приготовься к тому, что день будет длинным, а вопросы жесткими.
Uzun ve zor... sorulu bir güne hazırlıklı olun.
Некоторые вопросы не имеют ответов или концов, хотя ты и обеспечила нам конец, подведя свою команду.
Bazı soruların cevapları bazı olayların da sonu yoktur. Sen ise takımı başarısızlığa götüren bir son hazırladın.
Я говорю первый. Я первый отвечаю на вопросы прессы.
Basın toplantılarında soruları ilk ben yanıtlayacağım.
Рабочие вопросы.
İşle ilgili bir konuydu.
У вас есть вопросы по поводу вашей миссии?
- Görevin hakkında bir sorun var mı?
Тогда ответь на мои вопросы.
Şu soruma cevap ver o zaman.
Есть вопросы?
Sorun var mı?
У нас есть более важные вопросы для обсуждения.
Konuşmamız gereken daha önemli meselelerimiz var.
- У меня есть вопросы о Томасе Игане и Джеймсе Сэнт-Патрике.
Aslında size Thomas Egan ve James St. Patrick hakkında birkaç soru sormak istiyordum.
- Мы-то можем вечно говорить о членах. Но на вопросы вам отвечать придется.
Bütün gün yaraklar hakkında konuşabiliriz Bay Lobos ama sorularımı cevaplayacaksınız.
Сейчас есть вопросы относительно источника...
Haberin kaynağıyla ilgili sorular yanıt ararken...
Существует лист ожидания а еще существуют вопросы касательно врачебного заключения.
Bir bekleme listesi var. Tabii uğraşılması gereken sigorta işleri ve doktor raporları da var.
Я решу вопросы с нарушениями.
Şu vahşilerden kurtulacağım.
Можете задавать вопросы.
Soru sorabilirsiniz.
Мне нужно, чтобы ты ответила на вопросы.
Sorularımı cevaplamanı istiyorum.
У нас нет времени на вопросы.
Sorulara vaktimiz yok.
А что, если и у меня есть вопросы к тебе?
- Peki ben sana soru sorsaydım?
Мы задаём вопросы о нас самих, о мире, зачем мы здесь, что это значит.
Kendimizle ve dünya ile ilgili sorularımız var. Neden dünyadayız, dünyanın manâsı ne? gibi sorular.
Какого рода вопросы?
- Ne tür soru soracaksınız?
У вас ещё вопросы?
Daha fazla soru sormasanız?
Моя дочь не в состоянии отвечать на вопросы.
Kızım şu anda sorgulanacak durumda değil.
Я отвечу на ваши вопросы.
Sorularınızı cevaplayacağım.
Нам не нужны люди задают вопросы у нас нет ответов на.
İnsanların elimizde cevabı olmayan sorular sormasına gerek yok.
Я собираюсь пробыть здесь сколько нужно, поговорить с каждым из вас и ответить на все ваши вопросы.
Planım ne kadar sürerse sürsün burada durmak her birinizle tek tek konuşmak ve aklınızdaki tüm sorulara cevap vermek.
Д-р Сэксон закончит свое заявление, а потом мы ответим на ваши вопросы.
Dr. Saxon açıklamasını bitirdikten sonra sorularınızı alacağız.
Я бы солгал, если бы утверждал, что мне комфортно обсуждать такие вопросы на глазах у внебрачного сына хана.
Han'ın piç oğlu önünde meseleyi konuşurken rahatım desem yalan olur.
Ты сидишь здесь, со своим граммофоном и задаешь мне вопросы. Осуждаешь меня, отказываясь верить в то, что я говорю...
Orada gramofonun ve sorularınla oturmuş beni yargılıyorsun.
Все было хорошо, но потом ему нужно было ответить на звонок. И когда он вернулся, его вопросы изменились.
Her şey çok iyi gidiyordu, sonra bir telefon geldi ve döndüğün soruları değişmişti.
И я не сомневаюсь, что они начнут задавать вопросы о нашей работе.
Hiç şüphem yok ki çalışmamız hakkında sorular soracaklar.
Для ответов на вопросы, что мы ещё даже не придумали.
Soruların cevabı için ne soracağımızı bile bilmiyoruz.
Инъекции всё не кончаются. И вопросы тоже.
Ne iğnelerinin sonu geliyor ne de soruların.
Не важно, что ты не на 8 ступени. Если есть вопросы, задавай их.
8B olup olmaman umurumda değil.
Вопросы?
Sorusu olan?
Может, ты задаёшь неправильные вопросы.
Belki de yanlış soruları soruyorsundur.
Есть вопросы, комментарии, озарения, Лидия?
Sorusu, düşüncesi olan? Lydia?
Я не хочу нарваться на твою маму и отвечать на вопросы.
Annene rastlayıp bana sorular sormasını istemedim.
Помни о том, что надо использовать как можно меньше слов, когда будешь отвечать на его вопросы.
Sorularini yanitlarken mümkün oldugunca az kelime kullanmayi unutma.
Если у вас, ребята, есть какие-то вопросы, мы бы с радостью на них ответили.
Eger sorulariniz varsa cevaplamaktan mutluluk duyariz.
- Все вопросы к Сиси.
Cece'ye söyle.
вопросы есть 203
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52