Заказы traducir turco
405 traducción paralela
Но он делает дорогие заказы.
Ama 5 doların altında hiçbir şey sipariş etmedik.
Мы сейчас печатаем новый календарь для императорского дома поэтому нам пришлось отложить наши другие заказы.
Hâlihazırda İmparatorluk Sarayı için takvim basmakla meşgulüz ve diğer işlerimizde biraz geri kaldık.
- Это так ты приносишь заказы?
- Siparişlerini hep böyle mi getirirsin?
Я получаю от него заказы на статьи.
Benim yazdığım makalelerle ilgileniyor.
Что значит "больше не принимаем от вас заказы"?
Ne demek benim için sipariş alamazsın?
Я не говорила, что вы не должны принимать её заказы.
Kesinlikle onun için sipariş almamanız gerektiğini kastetmedim.
Это наша работа - точно выполнять заказы.
Bizim işimiz bu işi senin istediğin gibi yapmak.
Чарли - нормальный парень, мы ему разрешаем не платить за парковку, когда он развозит заказы.
Charlie iyi adamdır. Sipariş teslim ederken istediği yere park etmesine izin veririz.
Заказы доктора. О!
Doktorun emirleri.
Последние заказы, пожалуйста!
Son siparişler, lütfen!
Люди на телефонах принимают заказы от брокеров со всего мира.
Telefondakiler dünyanın her yanındaki simsarlardan emir alır.
Курьеры доставляют эти заказы маклерам по отделам биржи.
Simsarlar bu emirleri merkezdeki tüccarlara bildirir.
Прекратите и Воздержите Вся Торговые заказы. Конфискация Помещения. Запрет Предприятий коммунального обслуживания для не имеющих лицензию Ненужных Укладчиков и федеральное Вход и инсПэкционный заказ.
Bütün aktiviteleri durdurma binaya mühür vurma ve araştırma emri.
На почте перепутали заказы и они направили мертвые тела сюда вместо химической компании "Дарроу".
Nakliye bölümü siparişleri karıştırdı Darrow Kimyevi Şirketi yerine o bedenleri buraya gönderdiler.
Извините, я спутала заказы.
Üzgünüm. Yanlış sipariş.
Он попал в тюрьму в 11 лет, а в 16 он уже выполнял заказы на убийство от главарей группировок.
İlk kez 11 yaşında içeri girmişti. 16 yaşında patronlar için adam temizliyormuş.
Обычно твой брат доставляет заказы.
Siparişleri, genellikle kardeşin getirirdi.
- Через это можно делать заказы?
- Rezervasyon yapabilir misin?
Принимать заказы, выдавать сдачу и говорить "спасибо".
Sipariş almak, para üstü vermek ve "teşekkürler" demek.
Ёти заказы на поставку хлопьев - ерунда!
Bu siparişler başkasının gevrekleri!
я продал два обеденных стола и есть еще заказы на шесть.
İki yemek masası sattım. Altı tane de sipariş aldım.
Он снова развозит заказы.
Tekrar dağıtıma başlamış.
Но дело в том, что частной компании уровня 4Ever нужны государственные заказы.
Ama gerçek şu ki, 4ever gibi bir şirketin devlet desteğine ihtiyacı olabilir.
Хотя у меня были заказы.
Aslında bir çok teklif var.
Увы, как всегда. Срочные заказы.
Fakat bazen işler böyle yürür işte.
Но посмотрите на заказы.
Hizmet emirlerine bir bak.
Будут какие-нибудь заказы?
Birşey isteyen var mı?
У меня ещё заказы на доставку.
Daha dağıtılacak sipariş var.
А я вам доставлял заказы.
Size birkaç kez sipariş getirmiştim.
У меня ещё есть заказы.
Siparişler var.
Заказы - Rhyme-х годов.
- Rhyme'ın emirleri.
Принимаю заказы.
Gitardan tren sesi çıkartabilirim.
В первый день осени я рассчитываюсь с ним за все выполненные за последний год заказы, понимаете?
Sonbaharın ilk günü, önceki yıl yaptığı bütün işler için toptan anlaşırız.
Здесь только принимают заказы на нашу методику.
Durumumu anlatsam. Biz burada sadece sipariş alabiliyoruz, bayım.
Я выполняю заказы церкви.
İmtiyazlardan pay alırım...
Выполняют заказы люди умелые.
Telefonu cevaplayan insanlar iyidir.
Она принимает для него заказы, организовывает встречи.
Onun için sipariş alıyor, görüşmeleri düzenliyor.
— кажи, мы выполним любые заказы.
Ona söyle, her siparişi karşılarız.
У парня были крупные заказы.
Bu herif gerçekten büyük projeler mi yapmış?
У нас есть парочка перспективных клиентов. Плюс выходы на новые заказы. Мы предоставим весь багаж.
Bizimle çalışmak isteyen önemli müşteriler ve yeni kampanyalarla ilgili duyumlarımız var.
Я думал, если установить радиопередатчик, один из тех, что используют в такси, ... я мог бы принимать заказы от водителей, и к их приезду все было бы уже готово.
Eğer bir taksi telsizi kursaydım, şoförler et sipariş edebilirdi,... ben de anında kızartırdım.
Заказы ( распоряжения ) от ГЕОЛОГИЧЕСКАЯ СЛУЖБА США.
Jeoloji Merkezi'nin emirleri böyle.
Вы понимаете, что Вы " re в нарушении судите заказы ( распоряжения ).
Biz de çıkıyorduk. Yargıcın emirlerini çiğnediğinizin farkında mısınız?
С какой стати им волноваться пока их портные выполняют их заказы и ужин подают вовремя.
Terzileri her daim yanı başlarında ve yemekleri önlerindeyken, niye umurlarında olsun ki?
Потом нам показали пришедшие заказы на покупку и продажу... это было невероятно.
İçeri giriyoruz ve bize, gelen alım satım taleplerini gösteriyorlar inanılmaz...
Я скопировал их телефонные заказы.
Ve telefon faturalarının kopyasını da aldım.
Принимаю заказы, и всё за мой счёт!
Siparişleri alayım, benden!
А он берет заказы у Джиларди, когда должен работать у нас.
HaIa bizimIeyken GiIardi'ye çaIışıyor. Bu ihanet.
У него есть заказы для тебя.
Bak sipariş hazırlanmış.
Ты выглядишь как граф Монте-Кристо. Я должен быть в этом. Женщина получила заказы на такую рубашку...
Bu kıyafetlerle gidemezsin.
Пойду в магазин. Заказы будете делать?
Bir şey isteyen var mı?