Закончился traducir turco
1,253 traducción paralela
На этом мой план закончился.
Benim planım buraya kadardı.
У меня только что закончился пятилетний роман...
Geçenlerde 5 yıllık ilişkim bitti.
"ХОДЯТ СЛУХИ" - Полгода спустя роман закончился,..
İlişkileri, altı ay sonra adam...
Дон, у меня обеденный перерыв почти закончился! Извини.
- Don, öğle yemeği aram bitmek üzere.
Но ей придется вернуться домой, у нее закончился срок действия визы.
Turist vizesi dolmak üzere olduğu için memlekete gitmek durumunda.
Думаете это может быть разрушено женщиной низкого происхождения тайный побег сестры которой закончился скандальным браком, ставшим возможным, только благодаря расходам Вашего дяди.
Evden kaçıp, amcasının harcamaları sayesinde, skandal bir evlilik yapan bir kızın küçük yaştaki ablası, bu beraberliği engelleyemez.
Вечер закончился так себе, но были такие моменты когда мы были совершенно самими собой.
Gece harika sonuçlanmadı, ama arada yaşanmış güzel anlar vardı. Tam anlamıyla, "biz" olduğumuz anlar.
Что делает таким особенным ребенка, у которого переходный позраст еще не закончился, что ты так упрямо их ищешь?
İlk adetini daha yeni atlatmış bir çocuk bunca araştırmayı nasıl hakediyor?
Пока не закончился сюжет о тебе.
Bölüm bitmeden evvel.
Перерыв закончился. - Что?
Mola sona erdi.
Но, "День розыгрышей Болдуина" закончился.
Fakat "Tom Baldwin'le dalga geçme günü" bitti artık.
Суд закончился в мою пользу.
Mahkeme benim lehime sonuçlandı.
Сай, а может мистер Аттер хочет поведать нам про крытую повозку, на которой он укатил вчера ночью по распоряжению некогда пахавшей на тебя шлюхи, и рассказать, чем закончился утренний махач?
- Cy, belki de Bay Utter... dün gece arabayla yaptığı yolculuğu ve... eskiden sana çalışan o fahişenin emriyle... kimi sakladığını anlatmak ister.
У меня закончился крем для бритья.
Traş köpüğüm bitmiş.
Кофе закончился!
Kahve kalmamış.
- Метеоритный дождь закончился.
Meteor yağmuru bitti.
Тогда, наверное, я м-могу поймать автобус... и добраться туда, пока конкурс не закончился!
Belki otobüse yetişirsem yetenek şovu bitmeden birisiyle yatmış olurum.
Но восьмой урок еще не закончился.
Tamam, sekizinci ders hala bitmedi, değil mi?
У меня закончился перерыв!
Molam bitti. Bu konuda konuşabiliriz.
Когда начинается дождь, как только закончился пикник.
Tam piknik biterken yağmur yağmaya başlaması.
Так закончился его обед.
100 metre ötedeki bir yemek tepsisine düştü.
Дедушка, выходи, потоп закончился.
Su baskını bitti.
Фокус закончился.
Hadi çık, tatlım. Numara bitti.
Кошмар закончился.
Kabus bitti artık. Aferin.
Первый тайм закончился?
Bitiş düdüğü çaldı mı?
У нас закончился палтус.
Kalkanımız bitti.
- Э... он закончился.
Kalmamış.
Знаете, поначалу я думал, что да, все понятно, влюбленность, свадьба, но потом-то, медовый месяц уже давно закончился.
Bunun aşık olmak ve evlenmek olduğunu sanmıştım ama balayının şimdiye kadar geçeceğini umuyordum.
Он ещё не закончился.
Daha bitmedi.
Трос закончился.
Tüm halatımız bu kadar.
Только что закончился дождь и, знаете, на улице повсюду были огни, цвета, И я просто хотела стать частью этого.
Yağmur yağmıştı, sokaktaki bütün o ışıklar, renkler her yerdeydi ve bunun bir parçası olmak istedim.
Не может быть, чтобы у тебя закончился бурбон.
- Wild Turkey bitmiş olamaz.
Не может быть, чтобы у тебя закончился бурбон
- Wild Turkey bitmiş olamaz.
Сколько бы раз ты не повторил, что он не закончился, он всё равно закончился.
- Bunu istediğin kadar söyle. Bu, bittiği gerçeğini değiştirmez.
Да ладно, у нас наверняка кислород закончился.
Yapmayın. Oksijen tükenmiş olmalı.
Каменный Век закончился не, потому что закончились камни, мы поменяли лошадь на автомобиль не, потому что закончилось сено.
Taş bittiği için Taş Devri'nin sona ermemesi gibi, at nesli tükendiği için atlardan inip otomobile binmeye başlamadık.
Перерыв закончился, прямо сейчас.
Cezan şu anda, sona erdi.
Ну все, концерт закончился.
Pekala, gösteri bitti.
У тебя закончился Бурбон?
Burbonun bitti mi?
Викодин закончился?
Vicodinin mi bitti?
И тут Орсон понял, что их медовый месяц закончился...
İşte o an Orson, balayılarının bittiğinin farkına vardı...
Больше, чем просто закончился.
Birden çok şekilde.
Но мы оба знаем, Мисс Лэнг, что кризис ещё далеко не закончился.
Ama ikimizde biliyoruz ki Bayan Lang, kriz sona ermekten çok uzakta.
Слава Богу, мой, кажется, как раз закончился.
Tanrıya şükür benimki neredeyse bitmiş görünüyor.
День закончился. Бросаю монетку.
Tahmin et.
А у меня закончился очередной блокнот для повесток.
- Hesap defterinde bir yere takıldım da.
Наш брак закончился.
Evliliğim bitti.
14 лет назад, был такой случай, который, к сожалению, закончился смертью.
14 yıl önce öyle bir olay vardı ki. Maalesef, sonu ölümle bitmişti.
Перерыв уже закончился
Tenefüs bitti.
У тебя закончился обеденный перерыв.
Biliyor musun, öğle tatilin neredeyse bitmek üzere.
Наш брак закончился.
Evliliğimiz bitti.
закон 337
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончила 113
закончилось 105
закончил 297
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончила 113
закончилось 105
закончил 297
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончено 47
закончена 37
закона 30
закончилось тем 26
закончу 27
закон и порядок 109
законно 73
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончено 47
закончена 37
закона 30
закончилось тем 26
закончу 27
закон и порядок 109
законно 73
закончишь 19
законник 43
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
законник 43
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32