Заманчиво traducir turco
686 traducción paralela
Естественно, всё это чрезвычайно заманчиво, но как потом прикажете быть с совестью?
Bu oldukça çekici ve cazip bir teklif. Peki ya vicdanım için ne yapacağız?
Вчерашнее место выглядело очень заманчиво, но вода для промывки песка была в 11 милях оттуда.
Dünkü yer bereketli gibiydi, ama kumu yıkayacak su... 17 kilometre ötedeydi.
Заманчиво, весьма заманчиво.
Ve bu baştan çıkarıcı olabilir.
Да, звучит заманчиво, но... сколько налогов с этого дела?
Kulağa harika geliyor. Ama onun vergileri ne kadar?
Мехикали звучит заманчиво.
Mexicale beni baştan çıkarmaya başlıyor.
- Слишком заманчиво, чтоб отказаться.
- O kadar ki, karşı gelmek imkansız.
И заманчиво тоже.
Hem de güzel.
Как бы заманчиво не выглядела эта вода, мы не знаем, что за создания обитают под её поверхностью.
Bu su her ne kadar davetkâr görünse de yüzeyinin altında ne çeşit yaratıkların gizlenmiş olabileceğini bilmiyoruz.
Что ты бы назвал заманчивой предусмотрительностью, Чессерман.
Sen haklıydın, hata yaptım, Chesserman.
Звучит заманчиво.
Çok cazip.
- Еще как ужасно. Так вот, дружок, вы очень милы, но имейте в виду, что моя дочь достойна партии более заманчивой.
Dinleyin genç dostum, çok naziksiniz ama kızım için daha ışıltılı bir düğün düşünüyorum!
"когда оно окрашивает бокал, заманчиво втекая в него,.."
"... ve boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma. "
Заманчиво.
Kulağa cazip geliyor.
Это было так заманчиво, что послужило одной из причин моего ухода.
İnsanı baştan çıkarıyordu, orayı terk etmemin bir nedeni de buydu.
Очень заманчиво.
Oldukça ilgi çekici.
- Звучит заманчиво.
- Heyecan verici.
[Голос по радио] Громила, это звучит заманчиво.
Ses iyi geliyor. Dinle dostum...
Звучит заманчиво.
Kulağa hoş geliyor.
Недавно мы отважились зайти в эту воду может быть, по щиколотку, И вода выглядит заманчивой.
Son zamanlarda bu kiyinin biraz daha içlerine yöneldik, su seviyesi ise ayak bilegimiz kadar ve su daha da davetkâr gibi.
Это заманчиво. Но уже поздно, и мне надо возвращаться в больницу.
Çok naziksiniz ama saat geç oldu ve hastaneye dönmem lazım.
Звучит заманчиво.
İyi fikir.
М-р Тиг, ваше предложение очень заманчиво.
Bay Teague, bu çok cömert bir teklif.
Звучит заманчиво. Я тебе покажу новую игру!
Sana göstereceğim bir oyun var.
Ёто даже заманчиво!
Hatta büyüleyici birşey.
Звучит заманчиво.
Kulağa harika geliyor.
Просто ужасно заманчиво.
Kulağa çok hoş geliyor.
- Скажу вам, это заманчиво.
- Çok cazip diyebilirim.
Как бы это не было заманчиво, мне придется выбрать реальный мир.
Gerçek dünyayı seçmek zorundayım.
Ну, звучит чертовски заманчиво.
Öyle mi? Kulağa epey eğlenceli geliyor.
Послушайте, это заманчиво, но у меня работа.
Teklif çok cazip, ama işimi düşünmem lazım.
Ты станешь матерью правителя мира. Разве не заманчиво?
Sen dünyanın hükümdarının annesi olacaksın.
Звучит заманчиво, шериф, но я уже сыт!
Kulağa nefis geliyor şerif, fakat karnımı doyurdum.
Если он думает, что вы пошли в течение двух дней Это будет так, как заманчиво с ним, как дерьмо это к лету.
İki günlüğüne gittiğini düşünürse... sineğin boka konması gibi ailenin peşine düşer.
Но было так заманчиво.
Ama çok güzeldi.
О, ну. Это очень заманчиво. Чудесная идея- -
oh, şey. çok ikna edici güzel bir fikir- -
Пытать? Звучит заманчиво.
İşkence yapmak...
Хотя принимая во внимание ее красоту, это очень заманчиво.
Elbette böyle güzel bir bayan oldukça çekici.
Заманчиво.
Cezbedici.
Крайне заманчиво, уверяю тебя.
- Yeterince güzel, kabul ediyorum.
Звучит заманчиво, в принципе я согласен.
Gerçekten eğlenceli gözüküyor. Düşünüyorum da seninle gitmeliyim!
Хорошо, звучит довольно заманчиво.
Pekala, bu konuşma oldukça iyi.
Нахождение по соседству с червоточиной делает Дип Спейс 9 заманчивой целью.
Solucan deliğinin kıyısında olmak D.S.9'u cazip bir hedef kılıyor.
Звучит заманчиво.
Burada çok iş var.
Звучит заманчиво.
Harika bebeğim.
- Звучит заманчиво.
- Şartların çok cömertçe.
Звучит очень заманчиво.
Bu ilginç bir öneri.
- Звучит заманчиво.
- Bana uyar.
Звучит заманчиво!
Zengin oldukları sürece.
Всё это очень заманчиво, хотя с технической стороны эта электростанция лишь называется электростанцией а фактически это огромный, гигантский огромный энергопоглотитель.
Teknik bir konu olmasına rağmen çok ilginçti.
была заманчивой.
Bizden istediği herşeyi memnuniyetle yaptık.
Звучит заманчиво. Волшебная дорога!
kulağa ilginç geliyor.