Заметил что traducir turco
2,052 traducción paralela
Ты не заметил что она притронулась к тебе шесть раз в течение часа.
Sana bir saat içinde altı kez dokunduğunu fark etmedin mi?
В моем прежнем состоянии, я бы и не заметил что девушка Граймза только что была взята на мушку.
Eski ben olsam hayatta görmezdim ya da umursamazdım ama Grimes'ın hatun... Özür dilerim bu terim doğru olmadı. Grimes silahın diğer ucundaki kişi olabilir.
Это первое, что я заметил, войдя в комнату.
Odaya girdiğimde fark ettiğim ilk şey oydu.
И я заметил, что его "Эксплорер" у вас под окнами.
Fakat aşağıya bir Explorer'ın park ettiğini fark etmeden duramıyorum.
- Простите, мисс, я заметил, что...
Affedersiniz bayan, fark ettim ki...
Похоже, Санта заметил, что в этом году ты вел себя очень хорошо.
Noel Baba bu sene ne kadar uslu olduğunu gözden kaçırmamış, ha?
Я только что заметил машину Энсона на дорожной камере в Брикел.
Anson'ın Jaguar'ı Brickell'ın orada tespit ettim.
Джесси, на случай если ты не заметил, то у меня мало что есть.
Jesse, fark etmediysen söyleyeyim elimde pek de bir şey yok.
Я заметил, но я имел в виду, что есть сумасшествие из-за принца... а есть старый добрый традиционный психоз.
"Bir prensle aynı odadayım" deliliği vardır bir de eski moda katıksız, geleneksel, ruhsal delilik.
Что-то я не заметил, как Гатт бросился тебя искать.
Çünkü Gutt'ini seni aradığını görmüyorum.
Сам я ничего не заметил, но я видел, что заметили все остальные.
Şahsım adına bir şey fark etmedim. Fakat herkesin bir şeyler fark ettiğini gözlerimle gördüm.
я удивлен, что ты ее так легко заметил.
Bu kadar çabuk görebilmene şaşırdım ama.
Ты даже не заметил, что меня нет.
Yokluğumu anlamadın bile.
Один мужчина заметил, что ты самая прекрасная женщина в Европе.
Adamlardan biri seni Avrupa'daki en güzel kadın olarak nitelendirdi.
И когда я смотрел на фото, я заметил, что у мальчика голубые с серым глаза, а у этого человека глаза карие.
Resme bakınca fark ettim ki, çocuğun gri mavi gözleri vardı. Bu adamın gözleri ise kahverengi.
Видимо, призрак того самурая и не заметил, что времена изменились.
Anlaşılan bu samurayın ruhu zamanın değiştiğini fark edememiş.
Сделать твое личико более привлекательным для того что бы весь мир тебя заметил.
O tatlı küçük yüzünü tüm dünyaya göstermeliyiz.
Я тоже что-то заметил.
Bende Birşey Fark Ettim ki.
Я заметил, что смотритель зала не выпил вербены.
Herhalde Louvre Müzesi'ndeki görevliler mine içmiyormuş.
Что ты как старая калоша? Заметил, как мы дружно выступили против Елены?
Sen bugün neden fazladan düşüncelisin?
Привет, ты, когда уходил сегодня утром, не заметил кого-нибудь или что-нибудь парящее над домом?
Selam, bu sabah evden çıkarken farklı bir şeyler dikkatini çekti mi? Çevrede gezinen hayvanlar falan?
Только не говори, что не заметил этих улыбочек.
Sakın bana o aşırı mutlu gülümsemeleri görmediğini söyleme.
Должно быть, кто-то еще, кроме меня, тебя заметил и сказал им, что ты была там и знаешь, что на самом деле произошло.
Başka biri benim gibi seni görmüş ve onlara orada olduğunu neler olduğunu bildiğini söylemiş olmalı.
Я не заметил, что бы в резюме упоминался опыт работы в ресторанах.
Gerçi özgeçmişine daha önceden hiç restoranda çalışmadığını yazmışsın.
Я заметил, что Шэйн не является членом "Команды Бога".
Shane'in Tanrı'nın Mangasına üye olmadığını fark ettim.
Он заметил, что меня кинули, и что я очень расстроена из-за этого, и он сел радом и рассмешил меня.
Beni beklettiğinin farkındaydı ve bende bundan dolayı oldukça üzgündüm sonra oturdu ve beni güldürdü.
что-нибудь не заметил.
Belki gözünden bir şey kaçmıştır.
Когда я посмотрел на них, я кое-что заметил.
Üçgenlere bakarken, bir şey fark ettim.
Один молодчик заметил, насколько прикорбно, что настолько мало таких как она поступает в Оксфорд.
Genç hocalardan biri söz etmişti. Keşke böyle insanlardan Oxford'da daha çok olsa demişti.
Я также заметил, что вы в программке неправильно написали.
Programı yanlış anladığınızı fark ettim.
Я даже не заметил, что я голый, пока меня не нашли полицейские.
Polis beni bulana kadar çıplak olduğumun farkında bile değildim.
- Я заметил, что у вас есть проблемы...
- Anladığım kadarıyla engellisiniz. - Evet.
Поскольку ты здесь, ты, наверное, заметил, что я получила сегодня аж несколько оргазмов, и теперь я совершенно счастлива.
Güzel. Güzel. Rich?
То, что заметил, да.
- Dikkat ettiklerimin hepsi, evet.
Хорошо, что вообще кто-то заметил.
Birinin farketmesine sevindim.
Ты настолько слепой, что не заметил, как я кучу лет по тебе сохну?
Sana ezelden beridir aşık olduğumu göremeyecek kadar kalın kafalı mısın?
- Что? - Он, наверняка, заметил нас.
- Bizi görmüş olmalı.
Это я первым заметил, что у сенатора сердечный приступ.
Senatörün felç geçirdiğini fark eden ilk kişiyim.
А ты не заметил, что я парализован ниже шеи и нахожусь в глубоком бассейне? Ладно.
- Peki sen iki buçuk metre suda felçli bir şekilde durduğumu fark etmedin mi?
- Что я заметил так это то, как она безжалостно охотится за статьями.
- Fark ettiğim şey, inatçı bir şekilde hikayenin peşinde olması.
Тэсса, не думай, что я не заметил.
Tessa, fark etmediğimi düşünme.
Шеф, управляющая начала свою смену в 6 утра и заметил, что входная дверь комнаты слегка открыта
Şef, temizlikçi vardiyasına 06 : 00'da başlamış,..... kapının aralık olduğunu fark etmiş.
Как насчёт того, что ты положишь его обратно в ящик в доме твоего отца, пока он не заметил, что оно пропало?
Baban kaybolduğunu fark etmeden önce evdeki çekmeceye geri koymaya ne dersin?
Спасибо, что заметил.
Fark ettiğin için sağ ol.
Ну, я там кое-что заметил, это по делу.
Hayır, hayır, ama televizyonda dava ile ilgili birşey gördüm.
Вам не кажется, что я бы заметил, будь у меня припадки?
Nöbet geçirsem bunu bilmez miyim sanıyorsun?
Даже не заметил, что я вышла из комнаты с этим.
Odadan bununla birlikte çıktığımı bile fark etmedi.
Ты заподозрила, что он ведет себя странно, когда он не заметил, что ты украла кружку, чтобы проверить, не ведет ли он себя странно?
Dalgın mı diye görmek için çaldığın kupayı fark etmedi diye dalgın olduğunu düşünmeye mi başladın?
Что еще он не заметил такого, чего ты не хочешь, чтобы мы заметили?
Bizim fark etmemizi istemediğin başka neleri fark etmedi?
Я заметил, что тут в конце не хватает твоей подписи.
Altında imzan olmaması dikkatimi çekti.
Я заметил легкие подергивания у основания большого пальца, Что означает....
Tenar boşluğunda hafif bir seğirme hissettim bunun anlamı -
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26