Замешан traducir turco
1,383 traducción paralela
Он замешан. Я докажу это.
Kolayca anlaşılamayan biri ve Ben bunu kanıtlayacağım.
Как я могу быть замешан?
Tüm bu işlerin nasıl arkasında olabilirim?
Кто в этом еще замешан?
Bunu başka kim yapıyor?
Взять например, кражу золотых слитков на Болс Понд Роад... Мы знаем, что Мак был замешан. Однако, его положение не изменилось.
Balls Pond Yolu'ndaki altın külçeleri işi gibi Mac'in işin içinde olduğunu biliyoruz, henüz durumu değişmedi.
Итак, похоже, что пара твоих подружек с севера пропали, И я думаю, что ты замешан.
Pekala, görünen o ki bazı kuzeyli kızlarımız kayıp ve sanırım senin bu işte parmağın var.
- Мы знаем, что Мак как-то замешан.
- Mac'in de işin içinde olduğunu biliyoruz.
Никто больше не должен быть замешан в этом грязном деле.
Başka kimse bu işe bulaşmayacak. Pis bir iş olacak.
потому что тогда ты будешь с этом замешан, а я всеми силами стараюсь этого избежать. Я поискала о нем информацию.
Görüyorum ki, Ally Moore sizi sorgu odasında bekliyor.
Если он в этом замешан, то ему крышка.
Eğer o da bu işin bir parçasıysa, gitmesi gerek.
Ты должен спросить себя : "в чем связь, кто в этом замешан?"
Kendinize sorun, "Bağlantısı ne?", "Kiminle bağlantılı"
Вы же не думаете, что в этом замешан Бруно?
Bruno'nun bununla ilgisi olduğunu düşünmüyorsunuz, değil mi?
А ты замешан в том что произошло с UTZ.
... sen de Utz'a ne olduğunu anla.
Это просто смешно. Все указывает, что он замешан.
Her şey onun olaya dahil olduğunu işaret ediyor.
- И Бодри был ранее замешан лишь в деле об убийстве проститутки в котором не было ничего ритуального.
Ayrıca Beaudry, sadece bir fahişenin ölümüyle ilişkili. Bu cinayette de planlı bir şeyler yokmuş zaten.
Это, наверное, какая-то ошибка. Может его босс в этом замешан и прикрывает друга.
Çalıştığı Kumarhane'nin müdürüyle konuştum.
Похоже, мистер Вилер был замешан в этой афере.
Galiba Bay Wheeler da dolabın içindeymiş.
Я не верю, что он может быть тут замешан. Что, опять твоё внутреннее чутьё?
Babasının bu işin içinde olduğunu sanmıyorum.
Вы получили большую прибыль на акциях МакАлистер Индастриз как только объявили, что они получили многомиллиардный оборонный контракт, а офицер, чью смерть мы расследуем, мог быть замешан
McAllister Endüstri'nin milyarlık bir savunma ihalesi almasından... hemen sonra, bu hisse senetlerinden büyük bir vurgun yaptın. Ölen subay da içeriden bilgi sızdırmakla suçlanıyor.
Значит, замешан морпех.
- Bir asker olduğunu gösterir.
Ты считаешь, что я как-то в этом замешан?
Bununla bir ilgim olduğunu mu sanıyorsun?
Да, он в этом замешан.
Evet, o da bu işin içinde.
Кто в этом замешан? Что там произошло?
Dışarıda ne oldu?
Фаулер - замешан.
Fowler sıkıntılı.
Хиллер замешан в этом по уши.
Hillier gırtlağına kadar bu işin içinde.
И именно поэтому мы знаем, что в деле замешан Чеви.
Ama en azından Chevy'nin bu işe bulaşmış olduğunu biliyoruz.
Чтобы кто-то из моей команды был замешан
Eğer takımımda yanlışlık yapmış biri olsaydı...
И тот факт, что в Джея стреляли, не означает, что он не замешан в каких-нибудь темных делах.
Ayrıca Jay vuruldu diye kanunsuz şeyler yapmamış olduğunu söylemek de yanlış.
Кто замешан в коррупции?
Kim yolsuzluğa bulaştı?
Он не был ни в чем замешан, жизнь налаживалась.
Temizdi, hayat güzeldi.
Поэтому... важно узнать, кто ещё из северной армии в этом замешан, и насколько осведомлён сам председатель.
Bu plana kimler dâhil? Ve Bakan durumun ehemmiyetinin ne kadar farkında?
ты в этом замешан?
Haber olmanın eşiğinde mi? Yani sen de mi işin içindesin?
- А Уильям Шэтнер во всём этом замешан?
- William Shatner bu olaya dahil oldu mu? - Hayır.
Они говорят, что нет, не замешан.
Hayır dediler. Hayır.
ј это значит, что — тоун замешан в этом деле.
Yani Stone'un elleri kirli.
Если он намерен поднять восстание, то не обязательно замешан в этом деле
Ayaklanma niyetinde olması bu olaya karıştığı anlamına gelmez.
Ходят слухи, что я замешан в событиях на шоссе, на крыше.
Çatıda ve otoyolda olan olaylarla ilgim olduğum yönünde spekülasyonlar -
Но я оказался замешан, в чемто серьезном, это дело далеко не местного масшатаба
Burada bulaştığım şey alınmayın, ama yerel polisin işi değil.
Он зарегестрирован на твоего напарника. Мы знаем, Пол замешан. Встретимся в Лэддер через 20 минут.
Ortağının üstüne kayıtlı Paul ün kirli olduğunu biliyoruz 20 dakika içinde bizimle Ladder da buluş
Знаешь, у нас нет ничего в чем замешан Биг Мак самолично.
Poh Boy un doğrudan bağını gösteren hiçbir şey yok elimizde
Но ведь ты не пострадал и не был в этом замешан?
Ama sana hiçbir şey olmadı. Yani, hiçbir şey yaşamadın.
Не знаешь кто в этом замешан?
Bunu arkasında kim var
Черт возьми, Коул, ты тоже замешан в этом.
Bak Cole, bu olayda sen de temiz değilsin.
Он устраняет каждого, кто замешан, как скоро он доберется до меня?
Önüne çıkan herkesi temizliyor. - Bana ulaşması ne kadar sürecek?
Я сказал русской делегации, что у меня есть доказательства и имена всех, кто в этом замешан.
Rus delegesine, kanıtım olduğunu ve elimde isimler olduğunu söyledim.
Того, кто скажет мне, кто еще замешан.
Bu işe bulaşan herkesin ismini verebilecek birisi.
Я начинаю думать, что в этом замешан мужчина.
Buna bir erkeğin sebep olduğunu düşünmeye başladım.
Мы договорились! кто из конгресса в этом замешан!
Bunun için başkasını kaçırıp işkence edebilirsin. - Anlaşmamız var. - Evet.
Девон не может быть в этом замешан?
- Devon'ın bununla bir ilgisi var mı?
Наверное, он замешан в этом деле
İmparatoriçe ile araları bozuk ve uzun süredir ayaklanma başlatmak niyetinde. Bu olaya da bulaşmış olmalı.
Ёршан в этом замешан.
Ershon kirli bir adam.
Кажется, новый приятель Майка пытается нам сказать, что он был в этом замешан.
Hotel odasında yakılarak.