Запасной вариант traducir turco
120 traducción paralela
Ты не запасной вариант.
Sen ikinci sırada değilsin.
А это был наш стопроцентный запасной вариант
Orası oldukça güvenliydi.
Надо срочно собрать новую команду. У нас есть запасной вариант.
Hemen yeni bir tim oluşturalım İkinci bir şansımız olabilir.
Да, но это запасной вариант. Верно.
Evet, ama bu son çaremiz.
- Ну, а что если что если ты напишешь в Джорджтаун письмо о том, что узнала, что Джорджтаун не главная цель того ученика и что это для него только запасной вариант.
Şuna ne dersin? Herhâlde Georgetown'a bir mektup yazıp onlara Georgetown'ın o kişinin ilk seçimi olmadığını ve aslında Georgetown'ı yedek olarak düşündüğünü söyleyebilirsin.
- Запасной вариант?
- Yedek gibi mi?
Ну он всего лишь запасной вариант
- Ama bu sadece bir yedek. - Evet.
Но она только что сказала, что её запасной вариант Джоуи
Bir dakika, ama o Joey'nin yedeği olduğunu söyledi.
Это же нормально иметь запасной вариант запасного варианта.
Yedeği yedeklemek iyidir.
Я не тянула даже на запасной вариант.
Onlar için bir seçenek bile değildim.
Я знаю, это был запасной вариант на случай, если бы не удалось вернуться вчера.
Biliyorum çünkü dün gece başaramasaydım yedek planım bu olacaktı.
Я всю ночь не могла уснуть и всё думала : "Боже, я запасной вариант."
Bütün gece gözümü kırpmadan düşündüm, "Tanrım, ben ikinci tercihiyim."
- Всегда есть запасной вариант.
Diğer seçenek daima saklı.
Вот видишь, поэтому ты должен иметь запасной вариант, чувак.
İşte bu yüzden yedek parçan olmalı dostum.
Это просто альтернатива Гарварду, запасной вариант.
Sadece Harvard'a alternatif, yedek olarak.
Переходим на запасной вариант.
Plan B'yi uygulayacağız.
Придется использовать запасной вариант.
Destek çağırmak zorundayım.
- так что я хочу иметь запасной вариант.
Ben de bir yedek olsun istiyorum.
Они просто пытаются убедится, что у тебя есть еще запасной вариант?
Evet, biliyorlar.
Так, почему мы просто не попросим помощи у Тора? Пусть он будет готов как запасной вариант.
Neden Thor'a bir çağrı atıp onu çağırmıyoruz, her ihtimale karşı elimizin altında bulunsun.
- Есть запасной вариант!
- Bir çok seçenek var! - Şeçenekler mi?
У меня остался запасной вариант.
Hala son bir planım var.
Мой запасной вариант отпал.
- Ama yedek yüzüğüm işimi gördü.
Мой запасной вариант.
Benim arka planım.
Ну и что? Теперь я твой запасной вариант.
Herneyse, ben senin arka planınım.
У каждого есть свой запасной вариант.
Herkesin vardır.
Может быть, трахать Джои, свой запасной вариант.
Belki Joey ile randevü arka planımdı.
Нет, на случай, если с кем-то из нас что-то случится, чтобы остался еще и запасной вариант.
Hayır, benim söylemeye çalıştığım Tanrı korusun ama ikimizden birine bir şey olursa seçeneklerimiz olsun isterim.
Но оставлю как запасной вариант.
.. ama gene de iyi bir ikinci seçim.
Мне повезло, что для меня и Джен это был лишь запасной вариант.
Jan'le sadece ikinci aşamaya kadar çıkabildiğimiz için şanslıyım. - Selam, Pam.
Комитет планирования вечеринок мой запасной вариант. На крайний случай есть группа Кевина.
"Parti Plânlama Teşkilatı" yedeği,... Kevin'in grubu ise emniyet şeridi.
Организовал запасной вариант через барыгу, толкающего ему кокс.
Uyuşturucu satıcısına da bundan bahsetmiş.
А запасной вариант не предусмотрен?
Başka bir planın var mı?
Так значит, я твой запасной вариант - как лестно.
Yani ben senin "kesin girerim okulu" ndum. Ne kadar onur verici.
Калифорнийский университет - это... и есть запасной вариант.
Onun yedek okulu UCLA.
Для каждой операции требуется запасной вариант, Энакин.
Her operasyon için bir yedek plan gerekir Anakin.
Это как запасной вариант.
Ki yangının basılabilecek bir fotoğrafı elimizde olmayabilir.
У меня есть запасной вариант
- Endişelenme. Başka bir planım var.
Скорее, запасной вариант.
- Yenilgi sonrası içine düştüğüm durum bu.
[— Это всё я.] — Но фалафель — запасной вариант.
Sayemde oldu. Ama falafel de yedek plan.
Мода - это не запасной вариант вместо колледжа.
Moda üniversitenin alternatifi değildir.
У вас ведь есть запасной вариант, да?
Yedek bir konuşmacınız var, değil mi?
У тебя есть запасной вариант для таких вот случаев?
Beklenmedik durum tedbirleriniz var mı?
Есть и запасной вариант, если этот не сработает
ve daima bir b planımız vardır. eğer işe yaramazsa, bizde,
У Карла всегда есть запасной вариант.
Karl'ın her zaman ikinci bir planı vardır.
Хорошо, если все что тебе нужно это запасной вариант, разреши мне выбрать тебя.
Eğer bir tampona ihtiyacın varsa, benim olmama izin ver.
Есть ли достаточно очевидная причина, почему я для всех всего лишь запасной вариант?
Herkesin neden ikinci tercihi olduğumu kanıtlayan açık bir neden var mı?
Это до сих пор запасной вариант, правильно?
Yedek plan hala bu, değil mi?
- Да, как на запасной вариант.
- Evet, ikinci bir seçenek olarak.
Как запасной вариант.
Kordon kanı her zaman saklanıyor.
Это ведь был запасной вариант!
Öldürün beni.
вариант 71
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
запасной 26
запасной план 27
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
запасной 26
запасной план 27