Вариантов нет traducir turco
316 traducción paralela
Других вариантов нет, Боунз. Нам надо воссоздать яркость, при которой деневанец сказался свободным.
Denevalı'nın özgürlük ilan ettiği andaki parlaklığı aynen uygulamalıyız.
Вариантов нет.
Yani başka hiçbir olasılık olmadığıdır.
Больше вариантов нет.
Başka seçenek kalmadı.
Пожалуйста, других вариантов нет.
Lütfen, geriye kalan tek çözüm bu.
Других вариантов нет.
Arası yok.
Других вариантов нет. Думайте быстрее.
Kabul et ya da etme, bütün gün bekleyemem.
Других вариантов нет. И я не буду извиняться за это.
Her şeyi deneyeceğim ve bunun için özür de dilemeyeceğim.
И других вариантов нет?
Tek seçeneğimiz bu mu?
Других вариантов нет.
Başka seçeneğimiz olduğunu sanmıyorum.
Но других вариантов нет!
Başka seçeneğim yok!
Вариантов нет, а отвечать мне.
Başka seçeneğim yok. Dedektif bürosu müdürüne hesap vereceğim.
Других вариантов нет.
Mantıklı gelen tek şey bu.
Вариантов нет.
Benim anladığım bu.
И, подумав как следует, понял, что вариантов нет.
- Ve ciddi şekilde düşünürsek, pek fazla seçenek de gözükmüyor.
- У нас нет никаких других вариантов.
- Hiç seçeneğimiz yok.
У нас нет других вариантов.
Başka yol yok.
Да, но нет никаких вариантов чтобы ты могла бы быть настоящим отцом.
İyi de gerçek babası olduğunu pek sanmıyorum.
Других вариантов нет.
Çünkü öyle yapıyorsun.
И безо всяких вариантов, мой ответ - нет.
İhtimali yok. Cevabım hayır.
Ни у кого нет вариантов?
Hiçbir fikriniz yok mu?
- У меня нет других вариантов.
- Üstesinden gelemez miyim?
Но у тебя нет вариантов.
Ama seçeneğin yok.
А так у него нет вариантов.
Böyle bir seçenek yok.
У нас нет вариантов.
Seçeneğimiz yok, gerçekten.
Но если ты не сделаешь эту бомбу, у меня нет вариантов.
Eğer o bombayı yapmazsan, herhangi bir seçeneğim olmayacak.
Но, Эрл, в свете того, что вы опоздали на собственное слушание дела... у нас нет вариантов кроме как засчитать его в пользу мистера Формана.
Fakat Earl başarısızlığın neticesinde kendi soruşturmanı Bay Forman'ın lehine sonuçlandırmaktan başka seçeneğimiz kalmıyor.
Честно говоря, у меня нет вариантов.
Açıkçası hiçbir seçenek göremiyorum.
Подождите. Других вариантов, кроме двадцать пятого, нет.
Durun bir dakika. 25'i olabilecek tek gün.
У нас нет других вариантов.
Başka seçeneğimiz yok! - Hayır, sen aç artık gözlerini.
Если она скажет нет, значит, нет, но пока у тебя нет других вариантов.
Başka bir çaren yok. Başka birisi arıyor.
- Так что ты будешь делать дальше? - Больше вариантов нет.
Şimdi ne yapacaksın?
И нет вариантов.
Ve aramızdaki ilişki bu kadar.
Марлон мечтал еще о 18 месяцах,.. ... чтобы убедиться, что у него нет вариантов получше.
Marlon, işlerin yolunda gittiğinden... emin olmak için bir 18 ay daha istiyordu.
Слушай, мой отец сказал, что если у меня все будет хорошо в колледже, однажды бизнес станет моим, и свою часть я выполнила, так что нет вариантов, что я разделю это с каким-нибудь новоиспеченным кудрявеньким пареньком бывшим правонарушителем.
Bak, babam üniversitede başarlı olursam bir gün işin benim olabilceğini söyledi, ve ben görevimi yerine getirdim, Bonus saçlı yeni yetme bir çocukla hiçbirini paylaşacak değilim.
У нас нет вариантов.
Seçeneğimiz yoktu.
Лили, я не ищу борьбы, но сейчас у нас нет других вариантов.
Lily, ben savaş çıkarmaya çalışmıyorum, ama şu an, başka bir seçeneğimiz yok.
Здесь, типа, вообще нет вариантов, чтобы это было возможно...
Biliyorum. Bunun olması imkansız.
Других вариантов вроде нет.
Başka ne olabilir?
О нет, без вариантов.
Hayatta olmaz.
В данный момент, других вариантов у нас нет.
Pekala şimdi, bu elimizdeki tek şans.
Послушай, если нет других вариантов, и ты должен привезти Теда, то я не буду в удивлении выпучивать глаза, когда он придет.
Bak, eğer kesinlikle Ted i getirmek zorundaysan, bu, bu demek değil ki o geliyor diye kendi gözlerimi oyacağım.
С таким как он нет никаких вариантов.
Böyle bir bireyin seçenekleri yok.
- Нет вариантов, чтобы такие требования были выполнены.
Bence ciddiler. - Talepleri hayatta karşılanamaz.
Нет никаких вариантов, что они удовлетворят наши требования, так что... вы пробьёте дыру прямо через стену в соседнее здание.
O yüzden duvardan yan binaya delik açacaksınız.
Даже вариантов нет.
Hiçbir fikrim yok.
Других вариантов - нет.
Ve seçeneklerim tükeniyor.
Нет вариантов, что я продам бар.
Ben barı hiçbir şekilde satmam.
Нет вариантов?
Yok mu?
И более того, как бы трудно это ни было, Я чувствую, что у нас нет других вариантов.
Fakat dahası, ne kadar zor olsa da, başka bir seçeneğimiz olmadığını hissediyorum.
Нет вариантов.
Başka alternatifi yokmuş.
А когда тебе сорок - у них нет никаких вариантов для тебя.
Acaip işler... 40 olunca hiç bir seçenek sunmazlar.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101