Заслужить traducir turco
640 traducción paralela
Что она сделала, чтобы заслужить такую драгоценную репутацию?
Jeanne d'Arc mı? Bu değerli şöhrete kavuşmak için ne yapmış olabilir?
Причем, это звание нужно еще заслужить!
En azından becerebilenlerimiz.
Иногда ночью я спрашиваю себя : "Сет, что же ты сделал,.." - "... чтобы заслужить это? "
Geceleri sık sık uyanır ve şöyle derim : "Seth, seni şanslı köpek, tüm bunları hak etmek için ne yaptın?"
Ей, как и большинству женщин, свойственно желание заслужить одобрение общества.
Birçok kadın gibi aidi olduğu grubun onaylamasını ister.
Ты сама слишком много рисуешься, чтобы заслужить удачу.
İyi şansı hak etmek için fazla gösterişlisin.
И что он тебе сделал, чтобы это заслужить?
- Elbette aşığım. Bunu nasıl başardı?
- Что я должна была сделать, чтобы заслужить все это?
- Bunu hak edecek ne yaptım?
Чтобы заслужить любовь Пейрака мало быть деревенской девчонкой.
Peyrac gibi bir adam yatağında taşralı bir bakireyi neden isterki?
Одним лишь я мог заслужить оправдание – я должен был помогать другим.
Hatalarımı telafi etmek için yapabileceğim tek şey başkalarına faydalı olmaktı.
Единственный способ снова заслужить уважение ваших товарищей - это публично признать ваши недостатки.
Görevin 93 Numara, topluma uyumlu bir birey olduğunu ispat etmektir.
Выживание нужно заслужить, капитан.
Hayatta kalma, kazanılmalıdır, kaptan.
Пора понять, что свобода - не дар. Ее нужно заслужить.
Özgürlüğün bir hediye olmadığını, kazanılması gerektiğini öğrenmelisiniz.
Я что-то сделала, чтобы заслужить это или это просто импульс?
Bunu haketmek için birşey mi yaptım, yoksa, yanlızca bir dürtü müydü?
Для молодого человека, попавшего в трудное положение убившего на дуэли человека и укрывающегося от закона этот шанс заслужить отличия в европейских войнах казался настоящим подарком судьбы.
Düelloda adam öldürmüş... ve kanundan kaçan zor durumdaki bir genç adam için... Avrupa savaşlarında saygınlık kazanma şansı... talihin hoş bir cilvesi gibiydi.
Не пытайся контролировать их. Уважение надо заслужить.
Onlara hükmetme, saygı göster.
И только возлюбив ближнего, мы можем заслужить любовь Господа!
Tanrı'nın sevgisini kazanmanın tek yolu da komşumuzu sevmektir!
Он отчаялся когда-либо заслужить спасение.
Buradan hiç kurtulamayacağını düşünüyordu umutsuzca.
То, что мы останемся, чтобы быть здесь чтобы заслужить наших детей.
Çocukları tekrar hak edene kadar burada olmayı sürdüreceğimizi hatırlayacağız.
Чем я провинился, чтобы такое заслужить?
Bunu hak edecek ne yaptım ki ben?
Вы знаете что всего шесть месяцев назад... ему оказали величайшую честь, какую можно заслужить в районе Бродвея?
Biliyor musunuz, 6 ay önce Broadway'de çok ender verilen bir ödülü bu adama verdiler.
Ну что он в конце концов такого сделал, чтобы заслужить похвалы своих помощников?
Sonuçta çıraklarının övgüsünü haketmek için ne yaptı?
Насколько трудно такое доверие заслужить, настолько легко его опять потерять.
Bu güveni kazanmak ne kadar zorsa... kaybetmek de o denli kolaydır. Her şeyi kaybetmek.
Мне кажется, он такого не заслужить.
Bence hayat ona adil davranmadı.
Она знала, что должна была заслужить твою любовь.
Senin sevgini kazanması gerektiğini biliyordu.
Чтобы заслужить доверие местных, мы должны изучить их обычаи.
Yerlilerin güvenini kazanacaksak onların geleneklerini öğrenmeliyiz.
Ћишь благодар € старани € м, дисциплине, преданности можно заслужить право носить доги ƒракона.
Sadece disiplin ve sadakat için uğraşacaksınız. Zamanla Dragon Dogi'yi giymeye hak kazanacaksınız.
Я не могу приглашать, я должен заслужить ее.
Onu kazanmam lazım.
Моя теория в том, что мы что-то сделали, чтобы заслужить все это.
Bence tüm bunları hak edecek bir şey yaptık.
Что я сделал, чтобы заслужить такое?
Bunu hak edecek ne yaptım ben?
Мальчики, три минуты в моей машине еще нужно заслужить.
İyisi mi arabamda geçirceğiniz üç dakikayı hak edin çocuklar.
Думаю, мы обязаны заслужить эти три минуты.
Bence kesinlikle üç dakikanın hakkını vermeliyiz, öyle değil mi?
Он ничего не говорит. Я так старался заслужить доверие Кварка. Теперь он умирает...
Quark'ın güvenini kazanmak için çok uğraştım.
и мне не заслужить его доверия.
- Artık asla kazanamayacağım.
Но придется это заслужить.
Öyle.Ama kazanacaksın.
Ты так усердно работал, чтобы заслужить это назначение и заработать наше доверие.
Teta tanımını ve bizim güvenimizi kazanmak için çok çalışmışsındır.
- Что он сделал, чтобы заслужить это? - Он украл свечу.
- Bunu hak etmek için ne yaptı?
- Что мне сделать, чтобы заслужить его?
- Bunu hak etmek için ne yaptım?
По которой, ребята должны заслужить свои права.
Bu çocuklar, bir şeyleri hak etmek için çalışmak zorundalar.
Должны ли они так же заслужить право посещения туалета?
Bu çocukların tuvalet haklarını da mı kazanmaları gerekiyor?
Потому что должен право заслужить, чтобы снова был мужик Потому что должен право заслужить, чтобы снова был мужик
Eğer bir erkek olarak anılmak istiyorsam, önce bunu haketmeliyim.
Мы должны радоваться чувству вины, потому что оно поможет заслужить прощение и стать свободными.
Hepimiz acıyı hissetmek ve bağışlanmak ve nihayetinde özgür olmak istiyorsak, suçlu hissetmeliyiz.
Это лучший способ заслужить уважение!
Saygı göstermenin en iyi yolu!
Застрелить в копа, это теперь значит заслужить уважение?
Ot çekerken polis saygı gösterir mi sana?
А мистеру Уиллоби, чтобы он стремился заслужить ее.
Ve Bay Willoughby'ye, belki onu hak etmek için mücadele eder diye.
Ваш отзыв редко бывает одобрительным, так что заслужить его - большая честь.
Siz beğeninizi çok nadir gösterirsiniz, bu yüzden bu yanıtınız çok önemli.
Ты должна заслужить ее колокольчики для танца.
Sana miras bıraktığı bu dans göbeğini daha iyi haketmelisin.
Заслужить расположение королевского двора?
Saray çevrelerinde itibar kazanmak için mi?
И этимнашу милость заслужить.
O zaman size bir iş vereceğim ve siz bu işi yapmakla düşmanınızı yok edecek gönlümüzü ve sevgimizi kazanacaksınız.
- Заслужить его?
- Evet.
Если ты хочешь всерьёз побороться, я покажу, как его заслужить.
Eğer onu gerçekten kazanmak istiyorsan, sana nasıl kazanacağını göstereceğim.
- Я хочу заслужить его, сэр!
Adamlarında aynı duygu içindeler mi?