English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ З ] / Захватывающее

Захватывающее traducir turco

150 traducción paralela
Молодец. Друзья, этот прекрасный молодой человек собирается показать вам яркое, захватывающее представление, отважно погрузившись в воду на глубину 2 метра.
Evet, sevgili konuklar, bu genç adam şimdi size derinliği 2 metreyi aşan bu havuzda herkesin cesaret edemeyeceği nefesleri kesecek bir gösteri sunacak.
Эти три мира и составляют Делос самое захватывающее место отдыха в истории человечества.
Hepsi birlikte ; bu tatil köyleri Delos'u oluşturuyor : ... insanlık tarihindeki en heyecan verici gezi alanını.
Захватывающее дух платье из ткани для вечерних туалетов с серебристо-зеленым бархатом, имеющее глубокое декольте.
Yeşil ve gümüş rengi kadifeyle şekillendirilmiş harika kesimli bir elbise. Derin sırt dekoltesi kesinlikle görkemli görünüyor.
Захватывающее ощущение, не правда ли?
Heyecan verici, değil mi?
Захватывающее зрелище без существенных затрат.
Müthiş tasarımlar olacak. - Parayı esirgemedik.
И может быть он выглядит неспособным, на захватывающее действие, - он первый герой боевиков.
Harekete geçmeyi başaramasa da, ilk aksiyon kahramanlarından biridir.
Самое захватывающее зрелище из всех что я видел...
Gördüğüm en heybetli manzara.
Должно быть захватывающее зрелище.
Çok güzel bir manzara olmalı.
Пойдём, настало время отправиться в захватывающее путешествие!
Heyecan verici maceramız başlıyor! Hadi gidelim!
- Я рад, что вы здесь, это очень захватывающее зрелище.
Yetişmenize sevindim. Çok heyecanlı.
Да? Наверное, захватывающее чтиво.
güzel bir sayfa baskısı, huh?
Йокогама очень милое и захватывающее местечко.
Yokohama çok etkileyici bir yerdi, öyle değil mi.
У меня есть кое-что захватывающее для тебя на сегодняшний вечер.
Bu gece, sizi heyecanlandıracak bir şeyim var.
Захватывающее.
Heyecan verici.
Это захватывающее время, я прав?
Heyecanlı bir gün! Değil mi?
Смотрите через неделю захватывающее завершение : "Чудеснейший Час Вуди."
Tüm bunları gelecek haftaki bölüm "Woody'nin En Güzel Saati" nde öğreneceğiz. "
Захватывающее зрелище.
Nefes kesici.
Итак, это должно будет быть весело, потому что это было действительно захватывающее время.
Eğlenceli olacak çünkü gerçekten heyecan verici bir zamandı.
Что-нибудь захватывающее происходит внизу?
Aşağıda durumlar nasıl?
Я никуда не выезжаю без дневника. Всегда надо иметь для чтения что-нибудь захватывающее в поезде.
Asla günlüğüm olmadan seyahat etmem,... böylece seyahatim sırasında yanımda mutlaka okuyacak güzel şeyler bulunur.
Просидим еще одно захватывающее приключение.
Oturarak yeni bir maceraya atılıyoruz.
- Ты также подхватил новое захватывающее преступление
- Aynı zamanda ilginç yeni bir suç ayarlamış oldun.
Что-то это не походит на очень захватывающее задание
Yine de bu, çok heyecan verici bir görev gibi görünmüyor.
- Захватывающее чтение, прочтите.
- Çok ilginçtir.
Еще одно захватывающее сидячее приключение.
Tamam o zaman. İşe koyulalım.
Захватывающее представление.
İlginç bir sunum.
Затем открыл куда более захватывающее насекомое.
Sonra bundan çok daha etkileyici başka bir böcek keşfettim.
" Программа Эдварда Марроу, посвященная сенатору Маккарти - захватывающее и провокационное исследование его личности и его методов.
Edward R. Murrow'un Senatör McCarthy hakkındaki televizyon programı Senatör ve yöntemleri hakkında etkileyici ve çarpıcı bir incelemeydi.
Окей, теперь, далее на повестке дня кое-что очень захватывающее.
Tamam, programda sırada çok heyecan verici bir şey var.
За ваши последние 60 лет работы какое ваше воспоминание - самое захватывающее?
60 yıllık bu mesleğinde, başından geçen heyecan verici anın neydi?
Захватывающее новое предприятие достойное промышленного магната?
Heyecanlı bir girişim mi? Sanayi liderine yaraşır bir şey mi?
Ты знаешь, я не думаю, что есть что-то более захватывающее, чем удавшаяся акция.
Bilirsin, bence yolunda giden bir tanıtım organizasyonundan daha heyecen verici bir şey yok.
Что-нибудь захватывающее?
- Heyecanlı bir şey var mı? - Evet.
Можешь предложить что-то более захватывающее?
Bundan daha güzel gerilim olur mu?
Давай сделаем что-нибудь захватывающее.
Heyecanlı bir şeyler yapalım.
Я пологаю, что возможно Вы хотите что-нибудь более захватывающее.
Daha heyecanlı bir şeyler istersiniz diye düşündüm.
А с тобой летом случилось что-нибудь захватывающее, мистер Кемпбелл?
Bu yaz başınızdan ilgin. bir olay geçti mi Bay Campbell? Evet.
В основном, приходится просто ждать... не особо захватывающее занятие.
Genelde bir yerlere koşuşturmak ve Beklemekle geçer zaman...
Захватывающее представление?
İzleyenler için daha enteresan oluyor.
И для меня как раз вот тут-то и начинается самое интересное, захватывающее и эмоциональное.
İşte benim için daha enteresan, daha heyecan verici ve daha duygusal olan alan budur.
Это захватывающее дело.
Epey ilginç bir dava.
Это захватывающее.
Heyecan verici.
Самое захватывающее время - это момент прямо перед тем, как вы касаетесь ее.
En heyecanlı anı, tabağa dokunmanızdan hemen öncesidir.
Этот счет гарантирует нам захватывающее зрелище на последних двух минутах этого невероятного матча.
İşte bu skor maçın son iki dakikasında büyük bir heyecan yaşayacağımızın garantisi.
При желании, мы могли бы сделать что-нибудь более захватывающее, наверно.
Yine de keşke daha heyecan verici şeyler yapabilseydik.
- Хотела попробовать что-то новое и захватывающее.
Yeni ve heyecan verici bir şey yapmak istiyordum.
В таком случае, тебя ждет захватывающее приключение, так как ты идешь со мной.
Buradan dışarı adımımı atmamıştım. O zaman bu senin için iyi bir macera olacak.
Но за эти два года нашей жизни мы могли познать что-то новое, захватывающее... а вместо этого мы перестали жить.
Fakat bu 2 yıl içinde yeni heyecanlarımız, yeni tecrübelerimiz... yenilikler yerine hayatımızı sıradanlaştırdık.
Это самое захватывающее.
En heyecanlı şey.
добро пожаловать на главное представление сегодня вечером вас ожидает захватывающее зрелище с огромным удовольствием представляю вам сегодняшних участников железный казак степей русский борец Зангиеф
Rusya dünya güreş şampiyonu, Çelik Adam, Zangief!
Не знаю, к чему ты ведёшь, но начало захватывающее.
Boyun incinmeleri yüzünden.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]