Зеркало души traducir turco
33 traducción paralela
Я считаю, что дом – это зеркало души.
Ev, ruhun aynasıdır.
Лоренцо де Медичи "Любовь входит через глаза" и "Глаза - это зеркало души"
"Aşk gözden içeri girer" ve "Göz ruhun aynasıdır."
Ты не знаешь, что это - зеркало души? !
Evet, kıçlar ruhun aynasıdır.
Глаза это зеркало души.
Gözler ruhun penceresidir.
Глаза - зеркало души.
O mağaranın hikayesi gibi.
Люди говорят, что глаза это зеркало души.
Gözlerin insanın ruhunu gösteren bir pencere olduğunu söylerler.
Если глаза — зеркало души, то скорбь — дверь, ведущая внутрь... пока она закрыта, между знанием и незнанием остается преграда.
Eğer gözler ruhun penceresi ise,... keder kapısıdır. Kapalı olduğu sürece, bilmek ve bilmemek arasındaki engeldir.
Что глаза - зеркало души.
Bir insanın gözleri, ruhlarına açılan pencereleridir, denmiş zamanında.
Говорят, глаза - зеркало души.
Gözlerin ruhun aynası olduğunu söylerler
Глаз не только зеркало души.
Göz sadece ruhun penceresi değildir.
Глаз не просто зеркало души.
Göz sadece ruhun penceresi değildir.
Говорят, глаза - это зеркало души.
Derler ki gözler ruhun aynasıymış.
Как всегда, Фрисби - это зеркало души.
Her zaman olduğu gibi frizbi insan ruhunun aynasıdır.
У Сян Пина и правда глаза - зеркало души.
Xiang Ping'i anlamak için gözlerine bakmak yeterli.
Это зеркало души Скраффи.
Scruffy'nin ruhunun aynası.
Глаза - зеркало души.
Gözler, ruha açılan bir pencere gibidir.
Если глаза - это зеркало души, то о чем она думает?
Eğer gözler ruhun aynasıysa, ne düşünüyor?
Ну, говорят глаза - зеркало души.
Gözler ruhun aynasıdır, derler.
Глаза - зеркало души.
Gözler ruhun penceresidir.
Попробуй поиграть в гляделки, покажи свое зеркало души другим ученикам.
Gözler üzerinde kullanmayı dene ve kendini diğer öğrencilere aç, tamam mı?
Такой прогресс может быть посланием от субъекта о том, что глаза - зеркало души.
Bu gerginlik şüphelinin gözler ruhun aynasıdır mesajı olabilir.
Возможно, глаза на самом деле - зеркало души.
Belki de gerçekten gözler ruhu yansıtan birer penceredir.
Ты ведь всегда говоришь, что глаза - зеркало души.
Hani hep gözlerin ruhun penceresi olduğunu söylerdin ya.
Глаза это зеркало души, босс.
Gözler kalbin aynasıdır, efendim.
Ведь они, в конце концов, зеркало души.
Ne de olsa, gözler kalbin aynasıdır.
Да, это я — Норман, чьи глаза — зеркало души.
Evet, benim, Norman, canlı gözleri olan.
Глаза - зеркало души, Сайрус.
İnsanların ruhunda pencereler vardır Cyrus.
Зеркало души.
Ruha açılan ayna değil midir sonuçta?
Старая пословица гласит, что глаза - зеркало души.
Eski bir deyiş "Gözler, ruha açılan penceredir." der.
Зеркало Души.
Ruh Aynası.
Это лишь зеркало твоей души.
O sadece senin içinde olanın aynası.
- Она зеркало отражающее часть твоей души и ты дал формулу.
O aklının bir kısmını yansıtan bir ayna ve ona formülü sen veriyorsun.
В народе существует много поверий о том, что зеркало может раскрыть либо твою ложь, либо твой секрет, что оно - истинное отражение твоей души, именно поэтому считается, что разбить его - плохой знак.
Aynalar hakkında bir inanç var şöyle ki yalanlarını, sırlarını gösterir ; ruhunun gerçek yansımasıdır, bu yüzden onları kırmak uğursuzluk getirir.